ويكيبيديا

    "أن مجلس الدولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le Conseil d'État
        
    • que le Conseil d'Etat
        
    Il semble que le Conseil d'État en a décidé autrement; je m'en serais passé, mais j'applique la loi. UN ويبدو أن مجلس الدولة قرر خلاف ذلك، وكنت في غنى عن ذلك، ولكني لا أفعل سوى تطبيق القانون.
    L’État partie fait valoir également que le Conseil d’État n’a pas encore statué sur l’appel de l’auteur contre le refus de titre de séjour. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن مجلس الدولة لم يصدر الحكم بعد بشأن استئناف صاحب البلاغ ضد رفض منحه تصريح إقامة.
    L'article 172 de la Constitution dispose que le Conseil d'État est un organe judiciaire indépendant chargé de statuer sur les différends administratifs et les affaires disciplinaires. UN نصت المادة 172 من الدستور على أن مجلس الدولة هيئة قضائية مستقلة تختص بالفصل في المنازعات الإدارية والدعاوى التأديبية.
    Le Rapporteur spécial constate que le Conseil d'État pour la paix et le développement arrête et détient illégalement de nombreux membres de la Ligue nationale pour la démocratie, dont des représentants élus qui n'ont en aucune manière violé la loi. UN ويرى المقرر الخاص أن مجلس الدولة للسلم والتنمية يقوم على نحو غير مشروع باعتقال واحتجاز العديد من أعضاء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، بما فيهم الممثلون المنتخبون الذين لم يرتكبوا أية مخالفة لأي قانون على الاطلاق.
    29. L’article 172 de la Constitution dispose par ailleurs que le Conseil d’Etat est un organe judiciaire indépendant chargé de statuer sur les différends administratifs et les affaires disciplinaires. UN ٩٢- ونصت المادة ٢٧١ من الدستور على أن مجلس الدولة هيئة قضائية مستقلة تختص بالفصل في المنازعات اﻹدارية والدعاوى التأديبية.
    21. Bien que le Conseil d'État ait de nouveau demandé le 6 mars 1996 aux factions de démanteler tous les postes de contrôle, celles-ci continuent de contrôler la plupart des régions du Libéria. UN ٢١ - رغــم أن مجلس الدولة جدد في ٦ آذار/مارس ١٩٩٦ نداءه للفصائل بإزالة جميع نقاط التفتيش، ما زالت تلك الفصائل تسيطر على معظم مناطق ليبريا.
    8. À propos de l'imposition d'un cessez-le-feu, les chefs d'État et de gouvernement ont souligné que le Conseil d'État ne pouvait être mis en place si les factions ne respectaient pas davantage leur engagement d'observer le cessez-le-feu et de désarmer les combattants. UN ٨ - وفيما يتعلق بفرض وقف إطلاق النار، شدد رؤساء الدول والحكومات على أن مجلس الدولة لن يشكل ما لم تظهر الفصائل قدرا أكبر من الالتزام باحترام وقف إطلاق النار ونزع سلاح المقاتلين.
    Il y en a qui disent que ce processus est trop lent; à ceux-là, je pose la question : ne voit-on pas dans le monde d'aujourd'hui de nombreux cas où une précipitation excessive a engendré le chaos et la confusion, voire même des conflits armés et la désintégration du pays? En même temps, je tiens à vous assurer que le Conseil d'État pour le rétablissement de l'ordre public n'a aucune intention de faire traîner les choses. UN أما من يقولون إن هذه العملية تسير ببطء شديد، فدعوني أسألهم: ألا يحفل العالم بأمثلة تنبئ بما أدى إليه التسرع الشديد من فوضى واضطراب، بل وصراع مسلح وتفكك للدول؟ وفي الوقت نفسه، دعوني أؤكد لكم أن مجلس الدولة لاستعادة القانون والنظام لا يعتزم التسويف في العملية ﻹضاعة الوقت.
    Le Comité note que le Conseil d'État, dans un arrêt du 2 septembre 2009, a annulé le décret du 22 septembre 2008 autorisant l'emploi de ce pistolet par les agents de la police municipale. UN وتلاحظ اللجنة أن مجلس الدولة قد ألغى، بقراره المؤرخ 2 أيلول/سبتمبر 2009، المرسوم المؤرخ 22 أيلول/سبتمبر 2008 الذي يجيز لأفراد شرطة البلديات استخدام هذا المسدس.
    Le Comité note que le Conseil d'État, dans un arrêt du 2 septembre 2009, a annulé le décret du 22 septembre 2008 autorisant l'emploi de ce pistolet par les agents de la police municipale. UN وتلاحظ اللجنة أن مجلس الدولة قد ألغى، بقراره المؤرخ 2 أيلول/سبتمبر 2009، المرسوم المؤرخ 22 أيلول/سبتمبر 2008 الذي يجيز لأفراد شرطة البلديات استخدام هذا المسدس.
    6.5 L'auteur a considéré enfin que le Conseil d'État n'avait pas respecté son droit à un procès équitable puisqu'il avait rejeté le moyen tiré de la violation de l'article 7 alors qu'il était pour la première fois présenté devant cette juridiction. UN 6-5 واعتبرت صاحبة البلاغ في النهاية أن مجلس الدولة لم يحترم حقها في محاكمة عادلة لأنه رفض ادعاءها المستند إلى انتهاك المادة 7 بالرغم من أنه كان قد قُدم لأول مرة أمام هذه الهيئة القضائية.
    46. L'article 172 de la Constitution dispose que le Conseil d'État est un organe judiciaire indépendant chargé de statuer sur les différends administratifs et les affaires disciplinaires. UN 46- ونصت المادة 172 من الدستور على أن مجلس الدولة هيئة قضائية مستقلة تختص بالفصل في المنازعات الإدارية والدعاوى التأديبية.
    4.7 L'État partie rappelle que le Conseil d'État a souligné, d'abord, de manière générale, que l'article 25 b) du Pacte ne prescrit, ni ne proscrit aucun système de vote particulier. UN 4-7 وتسترعي الدولة الطرف النظر إلى أن مجلس الدولة قد أفاد منذ البداية وبصورة عامة أن المادة 25(ب) من العهد لا تحدد نظاما انتخابيا معينا أو تمنع نظاما انتخابيا معينا.
    L'État partie souligne que c'est dans ce contexte que le Conseil d'État a, en date du 15 février 1999, annulé une décision d'extradition au motif d'une méconnaissance de l'article 3 de la Convention contre la torture. UN وتشدد الدولة الطرف على أن مجلس الدولة قام في هذا السياق بإسقاط قرار تسليم في 15 شباط/فبراير 1999 بحجة انتهاك المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Il ne peut, dans ces conditions, soutenir en même temps que le Conseil d'État, en statuant sur les conditions de délivrance des permis de conduire sur le seul fondement des articles de la Convention européenne des droits de l'homme, aurait substantiellement tranché la question portée devant le Comité. UN وبناءً عليه، لا يمكن لصاحب البلاغ في هذه الظروف أن يدعي أن مجلس الدولة حين بتّ في شروط إصدار رخص القيادة على أساس مواد الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وحدها، بتّ في الوقت عينه في موضوع المسألة المعروضة على اللجنة.
    Il ne peut, dans ces conditions, soutenir en même temps que le Conseil d'État, en statuant sur les conditions de délivrance des permis de conduire sur le seul fondement des articles de la Convention européenne des droits de l'homme, aurait substantiellement tranché la question portée devant le Comité. UN وبناءً عليه، لا يمكن لصاحب البلاغ في هذه الظروف أن يدعي أن مجلس الدولة حين بتّ في شروط إصدار رخص القيادة على أساس مواد الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وحدها، بتّ في الوقت عينه في موضوع المسألة المعروضة على اللجنة.
    Le Rapporteur spécial note avec satisfaction que le Conseil d'État pour la paix et le développement (State Peace and Development Council - SPDC) a continué d'autoriser le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) à poursuivre son évaluation indépendante des conditions de vie et de sécurité de la population vivant dans les zones où vivent des minorités ethniques, qui sont touchées par le conflit. UN 29 - ولاحظ المقرر الخاص مع الارتياح أن مجلس الدولة للسلم والتنمية ما انفك يسمح للجنة الصليب الأحمر الدولية بمواصلة تقييمها المستقل للأوضاع الأمنية والمعيشية للسكان في مناطق الأقليات العرقية المتأثرة بالنزاعات.
    L'Union européenne juge encourageant que le Conseil d'État pour la paix et le développement considère le 6 mai 2002 comme le début d'une nouvelle ère pour la population du Myanmar. UN وقد شعر الاتحاد الأوروبي بالتشجيع إذ علم أن مجلس الدولة للسلام والتنمية يعتبر يوم 6 أيار/مايو 2002 " فاتحة صفحة جديدة بالنسبة لشعب ميانمار " .
    En Birmanie, il est encourageant de constater que le Conseil d’État pour le rétablissement de l’ordre public (SLORC), auquel s’est substitué, le 15 novembre, le Conseil d’État pour la paix et le développement (SPADC) a autorisé la Ligue nationale pour la démocratie à organiser un congrès, après sept ans d’interdit, et accepté de rencontrer ses responsables. UN وأضافت، فيما يتعلق ببورما، أن من المشجع ملاحظة أن مجلس الدولة لاستعادة اﻷمن العام، الذي حل محله في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر مجلس الدولة من أجل السلام والتنمية قد أذن للعصبة الوطنية من أجل الديمقراطية أن تنظم مؤتمرا، بعد سبع سنوات من المنع، وقبل مقابلة مسؤولي العصبة.
    Bien que le Conseil d'Etat pour le rétablissement de l'ordre public (SLORC) fasse fréquemment référence aux " 135 races nationales " , il n'existe aucune statistique officielle sur l'importance numérique des différents groupes ethniques. UN وعلى الرغم من أن مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام كثيراً ما يشير إلى " قومياته العرقية اﻟ ٥٣١ " في البلد، لا توجد أي احصاءات رسمية عن السكان تبين الحجم الحقيقي الراهن للجماعات اﻹثنية المختلفة.
    Il a été précisé que le Conseil d'Etat pour les affaires religieuses avait enregistré toutes les organisations religieuses ayant formulé une demande et présenté leur statut, à savoir 44 organisations représentant 14 tendances religieuses, à l'exception des Témoins de Jéhovah en raison de leurs activités incompatibles avec les dispositions légales sur le service militaire. UN وبيﱠنت أن مجلس الدولة للشؤون الدينية )State Council for Religious Affairs( سجل كافة المنظمات الدينية التي قدمت طلبا أودعت نظامها اﻷساسي، أي ٤٤ منظمة تمثل ٤١ اتجاها دينيا باستثناء شهود يهوه بسبب أنشطتهم المنافية لﻷحكام القانونية بشأن الخدمة العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد