ويكيبيديا

    "أن مجلس الوزراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le Conseil des ministres
        
    • que le Cabinet
        
    • avoir amené le Cabinet
        
    • que le gouvernement
        
    • par le Conseil des ministres
        
    Ils ont relevé que le Conseil des ministres avait établi une procédure pour la mise au point de positions communes de la SAARC dans les instances internationales. UN ولاحظوا أن مجلس الوزراء قد وضع إجراء لعرض المواقف الجماعية للرابطة في تلك المحافل الدولية.
    L'intervenante assure au Comité que le Conseil des ministres ne dissociera jamais les droits des femmes des droits humains. UN وأكدت للجنة من جديد أن مجلس الوزراء الحالي لن يفصل مطلقا حقوق المرأة عن حقوق الإنسان.
    En ce qui concerne l’activité du bureau au Cambodge au-delà de la période d’application de l’accord actuellement en vigueur, qui expire en mars 2000, le Premier Ministre a dit que le Conseil des ministres étudierait la question. UN ٤٢ - وفيما يتعلق بعمل مكتب كمبوديا فيما بعد الاتفاق الحالي الذي يغطي الفترة حتى آذار/ مارس ٠٠٠٢، فقد ذكر رئيس الوزراء أن مجلس الوزراء سيقوم باستعراض هذه المسألة.
    - Même maintenant, ils disent que le Cabinet est en isolement. Open Subtitles حتى الآن، يقول أن مجلس الوزراء بدأ تنفيذ حالة العزلة
    Le problème suscitait assez d'inquiétude dans le pays pour avoir amené le Cabinet social à approuver le 23 juillet 1996 une résolution reflétant ces craintes. UN وأضاف أن بلده ينظر إلى المسألة باعتبارها مسألة خطيرة لدرجة أن مجلس الوزراء الاشتراكي وافق في ٣٢ تموز/يوليه ٦٩٩١ على قرار يُعرب عن قلقه.
    Elle a donc appris avec plaisir que le Conseil des ministres avait soumis à l'Assemblée nationale un projet de loi portant sur la création et le fonctionnement du conseil constitutionnel. UN وأعربت المفوضة السامية عن سرورها عندما علمت أن مجلس الوزراء قد قدم اﻵن إلى الجمعية الوطنية مشروع قانون بشأن إنشاء المجلس الدستوري ووظائفه.
    Le principal obstacle dans ce processus est dû au fait que le Conseil des ministres sous l'ancien Président Mutharika, avait débattu de cette loi et suggéré des améliorations. UN وتمثلت أهم عقبة في إطار هذه العملية في أن مجلس الوزراء الذي كان قائما في فترة ولاية الرئيس الراحل موثاريكا كان قد ناقش القانون وقدّم توصياته بإدخال تحسينات.
    Les retards intervenus concernant ces nominations ont d'ores et déjà perturbé le fonctionnement de l'Agence, d'autant plus que le Conseil des ministres a suspendu l'adoption d'un certain nombre de décisions. UN وقد كان للتأخر في التعيينات أثر سلبي على عمل الوكالة بالفعل، ولا سيما أن مجلس الوزراء قام بتجميد العديد من القرارات التي أعدتها.
    1.3 Le Comité a appris que le Conseil des ministres belge avait récemment arrêté un nouveau projet de loi qui prévoit des dispositions particulières aux fins de réprimer toute une série d'actes terroristes tout en préservant les droits fondamentaux. UN 1-3 بلغ لجنة مكافحة الإرهاب أن مجلس الوزراء ببلجيكا أقر مؤخرا مشروع قانون جديد ينص على أحكام خاصة تتعلق بطائفة واسعة من الجرائم الإرهابية، لكنها تصون في الوقت ذاته حقوق الإنسان الأساسية.
    17. La délégation a indiqué que le Conseil des ministres avait décidé d'étudier la possibilité de créer un organisme national indépendant pour la protection des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris, et que le Yémen progressait sérieusement dans cette direction. UN 17- وذكر الوفد أن مجلس الوزراء أصدر قراراً للنظر في إنشاء هيئة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس وأن اليمن يسير جدياً في هذا الاتجاه.
    Nous sommes heureux que le Conseil des ministres fonctionne maintenant assez bien, en dépit des difficultés qu'il a connues au cours des cinq premiers mois ayant suivi les élections de novembre 2000. UN وقد أسعدنا أن مجلس الوزراء يضطلع بعمله الآن على ما يرام، رغم النكسات التي مني بها أثناء الشهور الخمسة الأولى في أعقاب الانتخابات التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    Signalons que le Conseil des ministres a approuvé le 16 mai 2012 une augmentation du tarif payé par le Ministère pour prendre soin des personnes handicapées dans ces établissements. UN إشارة إلى أن مجلس الوزراء وافق بتاريخ 16 أيار/مايو 2012 على زيادة التعرفة التي تدفعها الوزارة لرعاية المعوّقين في تلك المؤسّسات.
    En 2012, dans les renseignements qu'elles ont communiqués sur la suite donnée aux observations finales du CEDAW, les Fidji ont indiqué que le Conseil des ministres avait approuvé la ratification du Protocole de Palerme. UN 3- وفي عام 2012، ذكرت فيجي، في معلومات قدمتها عن متابعة الملاحظات الختامية للجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، أن مجلس الوزراء وافق على المصادقة على بروتوكول بالرمو(17).
    Il y a lieu d'indiquer à ce propos que le Conseil des ministres a approuvé la recommandation du Comité contre la torture d'incorporer au Code pénal qatari la définition de la torture figurant dans l'article premier de la Convention. UN والجدير بالذكر أن مجلس الوزراء الموقر قد وافق على توصية لجنة مناهضة التعذيب الخاصة بتبني تعريف للتعذيب في قانون العقوبات القطري وفقاً للتعريف الوارد في المادة (1) من الاتفاقية.
    15. Répondant à une question de la France sur la signature de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, la Secrétaire d'État à la justice a indiqué que le Conseil des ministres a décidé le 11 avril d'autoriser le représentant permanent des PaysBas auprès de l'Organisation des Nations Unies à signer la Convention. UN 15- ورداً على سؤال طرحته فرنسا بشأن التوقيع على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، ذكرت أمينة الدولة لشؤون العدل أن مجلس الوزراء قرر في 11 نيسان/أبريل أن يأذن لممثل هولندا الدائم لدى الأمم المتحدة بالتوقيع على هذه الاتفاقية.
    15. Répondant à une question de la France sur la signature de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, la Secrétaire d'État à la justice a indiqué que le Conseil des ministres a décidé le 11 avril d'autoriser le représentant permanent des PaysBas auprès de l'Organisation des Nations Unies à signer la Convention. UN 15- ورداً على سؤال طرحته فرنسا بشأن التوقيع على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، ذكرت سكرتيرة الدولة لشؤون العدل أن مجلس الوزراء قرر في 11 نيسان/أبريل أن يأذن لممثل هولندا الدائم لدى الأمم المتحدة بالتوقيع على هذه الاتفاقية.
    Il convient de souligner que le Conseil des ministres de Bosnie-Herzégovine a créé une Commission d'État chargée d'examiner le statut de citoyenneté octroyé par naturalisation durant la guerre (1992-1995), en particulier aux personnes d'origine afro-asiatique qui ont participé à la récente guerre en Bosnie-Herzégovine. UN ونود أن نشدد على أن مجلس الوزراء في البوسنة والهرسك أنشأ لجنة الدولة لمراجعة مركز الحصالين على الجنسية عن طريق التجنس في فترة الحرب في الأعوام 1992-1995، خاصة الحالات التي منحت فيها الجنسية لأفراد من أصل آسيوي - أفريقي على أساس مشاركتهم في الحرب التي دارت مؤخرا في البوسنة والهرسك.
    Le rapport de l'État partie indique aussi que le Cabinet ministériel a approuvé un programme stratégique de lutte contre la propagation de l'épidémie de VIH/sida en Ouzbékistan pour la période 2007-2011. UN ويشار في تقرير الدولة الطرف أيضا إلى أن مجلس الوزراء اعتمد البرنامج الاستراتيجي لمكافحة انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جمهورية أوزبكتسان للفترة 2007-2011.
    Le rapport de l'État partie indique aussi que le Cabinet ministériel a approuvé le Programme stratégique contre la diffusion de l'épidémie de VIH/sida en République d'Ouzbékistan au cours de la période 2007 à 2011. UN ويشار في تقرير الدولة الطرف أيضا إلى أن مجلس الوزراء اعتمد البرنامج الاستراتيجي لمكافحة انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جمهورية أوزبكستان للفترة 2007-2011.
    Le problème suscitait assez d'inquiétude dans le pays pour avoir amené le Cabinet social à approuver le 23 juillet 1996 une résolution reflétant ces craintes. UN وأضاف أن بلده ينظر إلى المسألة باعتبارها مسألة خطيرة لدرجة أن مجلس الوزراء الاشتراكي وافق في ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٦ على قرار يُعرب عن قلقه.
    Aujourd'hui, on a annoncé que le gouvernement israélien avait officiellement approuvé les plans de construction de la partie centrale de l'enceinte. UN واليوم، أعلن أن مجلس الوزراء الإسرائيلي وافق رسميا على خطط بناء القطاع الأوسط من جدار الاستيلاء على الأرض بقوة الغزو العسكري.
    Cependant, cette stratégie doit encore être adoptée par le Conseil des ministres. UN غير أن مجلس الوزراء لم يعتمد تلك السياسة العامة حتى الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد