Le Comité a appris qu'un groupe de membres de l'équipe avait eu un premier échange d'idées et un débat sur les futures étapes éventuelles de cette initiative. | UN | وجرى إبلاغ اللجنة أن مجموعة من أفراد الفريق قد أجروا تبادلا مبدئيا للأفكار وأجروا مناقشة بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها في المستقبل في إطار هذه المبادرة. |
Mustafa Kadioglu, âgé de 9 ans, a déclaré qu'un groupe de néo-nazis était venu récemment dans son école. | UN | ويفيد مصطفى كاديوغلو الذي يبلغ تسع سنوات من العمر أن مجموعة من النازيين الجدد تواجدت مؤخرا في مدرسته. |
Il est inquiétant qu'un groupe de religieux fondamentalistes se soit opposé à l'éducation des femmes. | UN | ومن المثير للقلق أن مجموعة من رجال الدين الأصوليين عارضت تعليم المرأة. |
Lorsque le père s'est rendu à la khalwa, on lui a fait savoir qu'un groupe d'enfants, dont son fils, avait été emmené vers une destination inconnue. | UN | وعندما اتجه اﻷب الى الخلوة، نمى الى علمه أن مجموعة من اﻷطفال من بينهم إبنه قد نقلوا الى مكان غير معروف. |
Lorsque le père s'est rendu à la khalwa, on lui a fait savoir qu'un groupe d'enfants, dont son fils, avait été emmené en un lieu inconnu. | UN | وعندما اتجه اﻷب الى الخلوة، نمى الى علمه أن مجموعة من اﻷطفال من بينهم إبنه قد نقلوا الى مكان غير معلوم. |
Elle a cependant fait observer qu'une série de problèmes persistait sur le plan de la protection juridique. | UN | غير أنه لاحظ أن مجموعة من المشاكل ما زالت مطروحة في مجال الحماية القانونية. |
Il y a huit mois, lors d'une réunion matinale, j'ai dit à la brigade qu'un groupe de voleurs prenait pour cible des bus-soirée | Open Subtitles | قبل ثمانية أشهر ,في تحضير صباحي أخبرت الفرقة أن مجموعة من اللصوص ,يستهدفون حوافل الحفلات |
Quand les Toltèques ont envahi Chichen Itza, la rumeur dit qu'un groupe de prêtres mayas a fui le Mexique avec tout leur trésor. | Open Subtitles | عندما غزت توتكز جماعات شيتشين سرت معلومات أن مجموعة من كهنة المايا فروا من المكسيك بكنوزهم |
Dans un communiqué de presse, le Gouvernement a indiqué qu'un groupe de rebelles avait attaqué les abords de la rivière Ntahagwa autour de 22 heures, s'en prenant surtout aux véhicules qui passaient. | UN | وذكرت الحكومة، في بلاغ صحفي، أن مجموعة من المتمردين شنوا هجوماً على ضفاف نهر نتاهنغوا حوالي الساعة العاشرة مساءً، واعتدوا بصورة خاصة على المركبات المارة من هناك. |
En arrivant sur les lieux, il avait constaté qu'un groupe de huit à dix étrangers, dont l'auteur et certains de ses camarades de classe, faisait du vacarme. | UN | ولدى وصوله إلى مكان الحادث لاحظ أن مجموعة من الأجانب تتألف من 8 إلى 10 أشخاص، بمن فيهم صاحب البلاغ وبعض رفاق صفه، كانوا يحدثون ضجة عالية. |
La police du district de Rawalpindi et d'autres membres du PPP, cependant, ont suggéré qu'un groupe de personnes s'étaient délibérément placées devant la Land Cruiser pour l'immobiliser. | UN | إلا أن شرطة منطقة روالبندي وأعضاء آخرين من حزب الشعب الباكستاني، زعموا أن مجموعة من الناس كانوا قد تعمدوا الوقوف أمام سيارة اللاند كروزر لمنعها من التحرك. |
Selon Cuba, les travaux de ces deux groupes doivent progresser en parallèle, et nous mettons en garde contre la possibilité qu'un groupe de pays veuille avancer dans une seule voie, bloquant et entravant ainsi gravement l'accomplissement de la mission de réexamen et de rationalisation des mécanismes. | UN | ونود أن نحذر من خطر إمكانية أن مجموعة من الدول قد تحاول أن تحرز تقدما على مسار واحد فقط، وهكذا تسد الطريق على تنفيذ الولاية المتعلقة باستعراض وترشيد الآليات أو تعرقله. |
Cette méthode a eu pour conséquence qu'un groupe de pays, sur le territoire desquels vit un nombre important de personnes pouvant être considérées comme faisant partie de peuples autochtones, a été exclu du processus de négociations à une étape décisive. | UN | وقد أدى ذلك إلى أن مجموعة من البلدان، التي يعيش على أراضيها عدد كبير من الأفراد الذين يمكن اعتبارهم من الشعوب الأصلية، قد استبعدت في مرحلة هامة من عملية المفاوضات. |
L'Uruguay était d'avis qu'un groupe de personnes influentes en Argentine avait bloqué un pont international d'importance vitale sur le fleuve Uruguay, faisant ainsi subir à l'Uruguay des dommages économiques considérables. | UN | ورأت أوروغواي أن مجموعة من الأشخاص ذوي النفوذ في الأرجنتين أغلقوا جسراً دولياً حيوياً على نهر أوروغواي، مما سبب ضرراً اقتصادياً بالغاً لأورغواي. |
Le Groupe a été informé qu'un groupe de soldats de l'ALS (Minawi) avait bloqué le passage et fait signe au chauffeur du véhicule de la MUAS de s'arrêter. | UN | وأُبلغ الفريق أن مجموعة من جنود جيش تحرير السودان/فصيل مني مناوي أغلقت الطريق وأمرت مركبة البعثة بالتوقف. |
Un représentant a indiqué qu'un groupe d'États membres avait donc tenu des consultations internes sur le projet de stratégie. | UN | ولاحظ أحد المندوبين كذلك أن مجموعة من الدول الأعضاء عقدت، لذلك الغرض، مناقشات داخلية بشأن مشروع استراتيجية جمع الأموال. |
Il me revient que, récemment, un groupe d'étudiants syriens originaires du Golan ont obtenu d'un tribunal israélien l'autorisation de poursuivre leurs études en Syrie, mais à ce jour, les autorités israéliennes ne les ont pas laissé partir. | UN | وأتذكر أن مجموعة من الطلبة السوريين من سكان الجولان حصلوا مؤخرا على أمر من إحدى المحاكم الاسرائيلية يجيز لهم متابعة دراساتهم في سورية. |
un groupe d'organisations non gouvernementales aurait déposé une plainte auprès de la Commission des droits de l'homme du District fédéral mais aucune mesure n'aurait été prise contre les agents responsables, au moment de la visite de la Rapporteuse spéciale. | UN | ويبدو أن مجموعة من المنظمات غير الحكومية قد قدمت شكوى إلى لجنة حقوق اﻹنسان لﻹقليم الاتحادي غير أنه لم يُتخذ حتى تاريخ زيارة المقررة الخاصة أي إجراء ضد الموظفين المتورطين في هذا الحادث. |
Celuici a expliqué, entre autres, que M. Pedersen était venu lui dire qu'il ne maîtrisait pas la situation au deuxième étage où un groupe d'étrangers refusait de lui obéir. | UN | ت. ، مدير المدرسة، وشرح، في جملة أمور، أن السيد ك. ب. جاء إليه وقال له إنه غير قادر على السيطرة على الأحداث في الطابق الثاني نظراً إلى أن مجموعة من الأجانب ترفض الامتثال لتعليماته. |
Qu'il me soit permis de rappeler à ceux qui l'auraient oublié, qu'un groupe d'États Membres, dont la Belgique fait partie, a soumis en son temps un document de discussion — pas plus — repris dans le rapport de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale. | UN | واسمحوا لي بأن أذكر أولئك الذين قد يكونون نسوا أن مجموعة من الدول اﻷعضاء، منها بلجيكا، قدمت وثيقة لمناقشتها فقط وقــد استنسخت فــي تقرير الدورة التاسعة واﻷربعين. |
88. Le paragraphe 7 de l'article 18 prévoit qu'une série de dispositions, énoncées aux paragraphes 9 à 29, s'appliquent en l'absence d'un traité entre les Parties intéressées. | UN | 88- وتنص الفقرة 7 من المادة 18 على أن مجموعة من الأحكام المفصلة المشمولة في الفقرات 9 إلى 29 تنطبق في حالة عدم وجود علاقة تعاهدية أخرى بين الأطراف المعنية. |
86. Le paragraphe 7 de l'article 18 prévoit qu'une série de dispositions, énoncées aux paragraphes 9 à 29, s'appliquent en l'absence d'un traité entre les parties intéressées. | UN | 86- وتنص الفقرة 7 من المادة 18 على أن مجموعة من الأحكام المفصلة المشمولة في الفقرات 9 إلى 29 تنطبق في حالة عدم وجود علاقة تعاهدية أخرى بين الأطراف المعنية. |