ويكيبيديا

    "أن مرافق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les installations
        
    • que les établissements
        
    • que les moyens
        
    • les installations de
        
    • que des installations
        
    • d'installations
        
    • ses installations
        
    Bien que les installations sud-africaines soient d'une très haute qualité technique, elles ne couvrent pas l'ensemble du territoire et il pourrait en résulter des difficultés de liaison entre tous les éléments de la MONUAS. UN وعلى الرغم من أن مرافق الاتصالات في جنوب افريقيا على مرتبة تقنية رفيعة جدا، فإنها ليست متاحة في جميع المناطق في البلد، وهو ما يمكن أن يعرقل التغطية التامة ﻷنشطة البعثة.
    Le Comité a noté que les installations dont disposait le Centre avaient été mises à sa disposition par des départements de l'Université. UN ولاحظت اللجنة أن مرافق المركز توفرها أقسام من تلك الجامعة.
    On a fait observer que les installations du centre de conférence de la CEA ne relevaient pas du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. UN وأشير الى أن مرافق المؤتمرات في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لا تقع في نطاق مسؤولية إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات.
    En outre, l'information montre que les établissements de soins de santé du pays sont peu nombreux comparés à la population qu'il s'agit de soigner. UN وتبين المعلومات، علاوة على ذلك، أن مرافق الرعاية الصحية في البلد قليلة بالمقارنة بمجموع السكان المتوقع خدمتهم.
    Ils sont nombreux tandis que les établissements de rééducation sont rares. UN وكانت أعدادهم كبيرة في حين أن مرافق إعادة تأهيلهم كانت محدودة.
    Elles ont déclaré que les moyens d'enseignement et de formation disponibles dans les pays en développement étaient aujourd'hui largement utilisés pour le perfectionnement du capital humain de ces pays. UN وذكر العديد من الوفود أن مرافق التعليم والتدريب المتاحة في البلدان النامية تستخدم بشكل مكثف لتحسين مستوى القوى العاملة في البلدان النامية.
    Ils ont estimé que les installations de stockage pour le matériel et les produits agrochimiques étaient satisfaisantes. UN وقدر أن مرافق تخزين المدخلات الميكانيكية والمواد الكيميائية المستعملة في اﻷغراض الزراعية كافية.
    Un membre a noté que des installations industrielles comme les usines de papier utilisant des procédés faisant appel aux cellules à mercure étaient parfois omises. UN ولاحظ أحد الأعضاء أن مرافق صناعية مثل مصانع الورق باستخدام الخلايا الزئبقية يتم تجاهلها في بعض الأحيان.
    Bien que les installations soient très modernes, le Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence ne les retient généralement pas lorsqu'il programme les conférences et réunions des Nations Unies. UN ورغم أن مرافق المركزين متطورة جدا، فإن إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات لم تعتبرهما بصفة طبيعية أماكن لعقد مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعاتها.
    que les installations sanitaires dans le quartier des condamnés à mort sont inadéquates; il y aurait là violation de l'article 16 de l'Ensemble de règles minima; UN - أن مرافق المراحيض في الزنزانات المخصصة للمحكوم عليهم باﻹعدام غير كافية؛ اﻷمر الذي يشار إلى أنه يمثل انتهاكا للمادة ١٦ من القواعد النموذجية الدنيا.
    De l'avis du Comité, il faudrait démontrer que les installations de conférence du Palais des Nations resteraient pleinement utilisées et rentables. UN وينبغي، في رأي اللجنة، إقامة الدليل على أن مرافق المؤتمرات الموجودة في قصر اﻷمم ستظل تستخدم استخداما كاملا وستظل فعالة من حيث التكلفة.
    Il a été reconnu, par exemple, que les installations de conférence du CIV seraient insuffisantes pour accueillir des séances plénières de la Commission réunie au grand complet. UN فمن المسلم به، مثلاً، أن مرافق المؤتمرات في اﻟ " فيك " ستكون غير كافية لعقد الجلسات العامة.
    Le calendrier des réunions indique que les installations et services de conférence seront disponibles au cours de la période du 15 au 19 décembre 2003. UN 4 - يبين استعراض جدول الاجتماعات أن مرافق وخدمات المؤتمرات سوف تتاح أثناء الفترة من 15 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    En ce qui concerne la sécurité, il faut noter que les installations d'entreposage construites au-dessus du sol sont plus vulnérables aux risques externes que les installations d'entreposage souterraines. Options pour l'entreposage multilatéral du combustible usé UN وإذا ما انصبّ التركيز على مسألة الأمن، فإنه تجدر الإشارة إلى أن مرافق الخزن الواقعة فوق الأرض تكون أكثر عرضة للمخاطر الخارجية من مرافق التخلص تحت سطح الأرض.
    Bien que les établissements d'enseignement aient été pour la plupart en mesure de fonctionner normalement durant toute l'année, les restrictions de mouvement imposées par les autorités israéliennes continuent d'entraver l'accès aux services éducatifs de l'Office et affectent leur qualité. UN فمع أن مرافق التعليم استطاعت غالبا أن تعمل بشكل طبيعي طوال السنة، فإن القيود المفروضة من جانب السلطات اﻹسرائيلية على التنقل، ظلت تؤثر في نوعية خدمات التعليم لدى الوكالة، وفي إمكانية الوصول إليها.
    Une étude récente indique que les établissements pour mineurs ne leur fournissent pas de services de base, que la législation relative à la durée de la détention provisoire n'est pas respectée et que les enfants subissent des actes de violence. UN وتشير إحدى الدراسات التي أجريت مؤخرا إلى أن مرافق الأحداث لا توفر الخدمات الأساسية وأن فترات الحجز والاختبار القانونية لا تُحترم وأن الأطفال معرضون للعنف.
    118. Le Comité est profondément préoccupé par le fait, confirmé par l'État partie au paragraphe 19 de son rapport, que " les établissements pénitentiaires sont surpeuplés " et que " de nombreux détenus vivent dans des conditions insalubres " . UN ١١٨ - وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ما أكدته الدولة الطرف في الفقرة ٧٩ من تقريرها، وهو أن " مرافق السجون مكتظة وأن عددا كبيرا من نزلائها يخضع لظروف معيشية غير صحية " .
    Elles ont déclaré que les moyens d'enseignement et de formation disponibles dans les pays en développement étaient aujourd'hui largement utilisés pour le perfectionnement du capital humain de ces pays. UN وذكر العديد من الوفود أن مرافق التعليم والتدريب المتاحة في البلدان النامية تستخدم بشكل مكثف لتحسين مستوى القوى العاملة في البلدان النامية.
    Étant donné que les moyens disponibles sur place pour la reproduction des documents de la Conférence seront limités, les gouvernements sont priés de faire parvenir leurs documents au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, dans au moins l'une des langues de travail, dès que possible, et au plus tard le 30 mai 2003. UN وبما أن مرافق استنساخ الوثائق في موقع المؤتمر ستكون محدودة، يُطلب إلى الحكومات أن ترسل وثائقها إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة في أقرب فرصة ممكنة، ولكن في موعد أقصاه 30 أيار/مايو 2003، بإحدى لغات عمل المؤتمر على الأقل.
    Par contre, les installations de transit au Mozambique sont médiocres et peu fiables. UN غير أن مرافق المرور العابر في موزامبيق ضعيفة وغير موثوقة.
    On peut voir d'après ce tableau que, bien que des installations pour le soin des enfants aient été créées et fonctionnent, pas moins de 40 % des enfants sont laissés seuls. UN آخرون يمكننا أن نرى مع أن مرافق رعاية الأطفال موجودة وتعمل، فإن ما لا يقل عن 40 في المائة من الأطفال يُتركون وحدهم.
    À cause d'un manque d'installations de dragage, les rivières bangladaises sont devenues des canaux. UN وبالنظر إلى أن مرافق التجريف ليست كافية فإن الأنهار الموجودة في بنغلاديش قد أصبحت قنوات.
    On notera que ses installations sont accessibles aux personnes handicapées. UN وتجدر الإشارة إلى أن مرافق الملجأ المتخصص توفر إمكانية الوصول بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد