ويكيبيديا

    "أن مراكز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les centres
        
    • les centres de
        
    • que des centres
        
    • que les lieux d
        
    • les centres d'
        
    • que ces centres
        
    D'autres délégations ne considéraient pas que les centres d'information étaient prioritaires. UN ولم تر وفود أخرى أن مراكز الاعلام أمر ذو أولوية.
    Le personnel policier a fait savoir que les centres de détention n'avaient pas de budget pour l'alimentation. UN وأفادت الشرطة أن مراكز الاحتجاز ليست لها ميزانية للغذاء.
    Mes interlocuteurs ont dit espérer que les centres d'information joueront un rôle positif à cet égard. UN وتوقع المحاورون أن مراكز المعلومات يمكن أن تضطلع بدور إيجابي في هذا الصدد.
    91. La délégation a déclaré que, contrairement aux prisons, les centres de détention provisoire étaient surpeuplés. UN 91- وذكر الوفد أن مراكز الاحتجاز قبل المحاكمة، بخلاف السجون، تعاني من الاكتظاظ.
    En particulier, l'Union est heureuse de noter que des centres régionaux d'arbitrage ont été créés au Caire, à Kuala Lumpur et à Lagos pour aider à promouvoir et appliquer les règles d'arbitrage de la CNUDCI. UN ويسر الاتحاد، بصفة خاصة، أن يلاحظ أن مراكز التحكيم اﻹقليمية قد أنشئت في القاهرة وكوالالمبور ولاغوس للمساعدة في تعزيز وتنفيذ قواعد التحكيم التي وضعتها تلك اللجنة.
    L'expérience a démontré que les lieux d'affectation hors Siège demeurent relativement plus vulnérables sur les plans de sûreté et de la sécurité. UN فقد أثبتت الخبرات الماضية أن مراكز العمل تظل نسبيا أكثر ضعفا من حيث السلامة والأمن.
    Cela se justifiait non seulement parce que les centres seraient chargés de faire valoir le patrimoine juridictionnel du Tribunal mais aussi parce que les compétences de ces personnes seraient indispensables au succès. UN ولا يقتصر سبب ذلك على أن مراكز المعلومات ستروج لتركة المحكمة، بل يرجع أيضا إلى الخبرات اللازمة لنجاح تلك المراكز.
    Elle tient aussi à préciser que les centres communautaires de garderie d'enfants sont ouverts à tous, mais subventionnés pour les familles à faibles revenus. UN وتود أيضا أن توضح أن مراكز رعاية الأطفال مفتوحة للجميع ولكن الأسر ذات الدخل المنخفض تحصل على إعانات مالية.
    Il ressort clairement de son contenu que les centres de l'UNRWA devaient être considérés comme un lieu sûr et que les civils pouvaient y aller chercher des vivres. UN وتشير لغة البيان بوضوح إلى أن مراكز الأونروا يجب أن تُعتبر أماكن آمنة، ويمكن للمدنيين الحصول على الغذاء منها.
    Il a également fait observer que les centres de liaison de la Convention étaient souvent établis au sein de ministères peu influents et que leurs effectifs occupaient des postes subalternes. UN كما لاحظت أن مراكز الاتصال التابعة لاتفاقية مكافحة التصحر توجد في الغالب في وزارات ضعيفة وأن موظفيها يشغلون مناصب دنيا.
    Nous sommes convaincus que les centres régionaux pour la paix et le désarmement peuvent grandement contribuer à améliorer la compréhension et la coopération entre les États de toutes les régions dans les domaines de la paix, du désarmement et du développement. UN إننا نعتقد جازمين أن مراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح يمكن أن تسهم بصورة كبيرة في تعزيز التفاهم والتعاون بين الدول في كل منطقة بعينها في مجالات السلام ونزع السلاح والتنمية.
    À cet égard, le Népal est d'avis que les centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement ont un rôle important à jouer. UN وفي ذلك الصدد، تعتقد نيبال أن مراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح تضطلع بأدوار هامة.
    De plus, je crois que les centres régionaux de désarmement des Nations Unies auront un rôle plus important à jouer pour accentuer la transparence dans le domaine des armes classiques et favoriser le contrôle des armements au plan régional. UN وعلاوة على هذا، أعتقد أن مراكز نزع السلاح اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة ستلعب دورا أكبر في زيادة شفافية اﻷسلحة التقليدية وفي تعزيز تحديد اﻷسلحة على أساس إقليمي.
    Plusieurs intervenants ont noté que les centres d'information jouaient un rôle essentiel et utile, particulièrement dans les pays en développement où, en raison de l'insuffisance des ressources, les médias n'avaient qu'un accès limité à l'information. UN ولاحظ متحدثون كثيرون أن مراكز اﻹعلام تقوم بدور جوهري ومفيد، لا سيما في البلدان النامية، التي تتسبب قلة الموارد فيها في زيادة تضييق سبل حصول وسائط إعلامها على المعلومات.
    Cependant, certains États Membres pensaient que les dépenses occasionnées par l’élargissement du système pouvaient être très élevées, et ils ont fait remarquer que les centres d’information des Nations Unies fournissaient déjà un accès gratuit à l’information. UN بيد أن بعض الدول اﻷعضاء، رأت أن التكاليف المتكبدة نتيجة لذلك التوسع يمكن أن تكون باهظة وأشارت إلى أن مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام توفر حاليا إمكانية الحصول على المعلومات مجانا.
    De plus, il semblerait que les centres de rétention réservés aux immigrants en situation irrégulière soient insuffisants pour les accueillir tous et que nombre d'entre eux se retrouvent dans les prisons, avec leurs enfants, pendant une certaine période. UN ذلك بالإضافة إلى أن مراكز الاحتجاز المخصصة للمهاجرين الذين في وضع غير قانوني، ليست على ما يبدو كافية لإيواء جميع هؤلاء الأشخاص، وأن بعضهم يوضع في السجون مع أطفاله لفترة معينة من الزمن.
    Au contraire, la demande de services a augmenté, vu que les centres sont en mesure de personnaliser, d'organiser et de fournir directement une assistance aux particuliers et aux organisations. UN وعلى العكس، ازداد الطلب على هذه الخدمات، باعتبار أن مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام قادرة على تكييف وتهيئة وتوفير المساعدة التي تقدمها في شكل مباشر بما يناسب اﻷفراد والمنظمات.
    En effet, les centres de développement communautaire (CDC) qui sont des lieux privilégiés pour les jeunes hommes ne semblent pas attractifs pour les jeunes filles. UN وبالفعل، يبدو أن مراكز التنمية المجتمعية وهي الأماكن المفضلة للشبان لا تستهوي الفتيات.
    Jusqu'à présent, plus de 3 000 jeunes de Nairobi ont bénéficié d'un tel appui et, les réunions de parties prenantes qui se sont tenues à Kampala et à Dar es Salaam semblent indiquer que des centres analogues seront opérationnels dans ces villes au cours de l'année 2007. UN وقد وفر هذا الدعم حتى الحين إلى أكثر من 3000 شاب في نيروبي، وبينت اجتماعات لأصحاب المصلحة في كمبالا ودار السلام أن مراكز المشروع في هاتين المدينتين ستبدأ في العمل في 2007.
    Il est apparu que les lieux d'affectation dans lesquels les monnaies locales s'étaient appréciées de façon notable par rapport au dollar des États-Unis tireraient profit des modifications qui pourraient être apportées aux règles de gestion financière. UN وأظهرت النتائج أن مراكز العمل الميدانية التي ارتفعت قيمة عملتها المحلية باطراد بالقياس إلى دولار الولايات المتحدة ستنتفع من التعديلات المقترح إدخالها على القواعد المالية.
    les centres d'information autonomes se sont révélés excellents, étant donné que leur vocation est différente de celle du PNUD. UN ولقد ثبت أن مراكز اﻹعلام المستقلة تتسم بالفعالية، وذلك نظرا ﻷن لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أهدافا مختلفة.
    Le Comité a été informé que ces centres étaient dirigés par les représentants résidents du PNUD; dans 15 autres centres, les représentants résidents assument les fonctions de directeur par intérim. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية أن مراكز اﻹعلام التي أدمجت في البرنامج اﻹنمائي يرأسها ممثلون مقيمون للبرنامج اﻹنمائي لﻷمم المتحدة؛ وباﻹضافة إلى ذلك يقوم ممثلون مقيمون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برئاسة ٥١ من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام كمديرين بالنيابة لهذه المكاتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد