ويكيبيديا

    "أن مركز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le Centre
        
    • que le statut
        
    • la place
        
    • le Centre de
        
    • le Centre pour
        
    • que la situation
        
    • que la condition
        
    • que la question du statut futur
        
    Le requérant soutenait néanmoins que le Centre des intérêts principaux des débiteurs se situait à New York. UN ولكن المدعي أكد أن مركز المصالح الرئيسية للمدينين يقع في نيويورك.
    Le juriste a indiqué que le Centre du droit du Kosovo serait probablement intéressé par ce projet. UN وأشار إلى أن مركز القانون في كوسوفو ربما يكون مهتما بالمشاركة في هذا المشروع.
    Le Comité consultatif note que le Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements en est au stade préliminaire de son développement. UN 142 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مركز المراقبة المتكاملة للنقل والحركة لا يزال في المرحلة الأولية من الإنشاء.
    Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, UN وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول،
    Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, UN وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول،
    Nous continuons de croire que le Centre d'information des Nations Unies à Sana'a peut s'acquitter de cette tâche s'il bénéficie du renforcement et du soutien nécessaires. UN ولا نزال نعتقد أن مركز الأمم المتحدة الإعلامي في صنعاء قادر على أداء هذا الدور في منطقتنا، إذا ما تم تنشيطه ودعمه.
    On peut penser que le Centre de contrôle et de vérification de Bagdad continuera à jouer un rôle central et pourrait même encore être renforcé. UN ومن المفهوم أن مركز بغداد للرصد والتحقق سيواصل القيام بدور محوري وقد يتعين زيادة تعزيزه.
    La meilleure attitude consiste à éviter ces zones et à transmettre vos observations afin que le Centre d'action antimines (CAM) ou toute autre autorité compétente prenne connaissance de cette menace précise. > > UN وأفضل سياسة يمكن أن تتبعها هي تجنب هذه المناطق ولكن أبلغ ملاحظاتك لضمان أن مركز الإجراءات المتعلقة بالألغام أو أي سلطات مناسبة أخرى على علم بهذا الخطر المحدد.
    Il a noté que le Centre était l'un des nombreux outils disponibles pour encourager la poursuite de l'application de l'article 6. UN ولاحظت الهيئة أن مركز التنسيق هو واحد من أدوات عديدة لتعزيز مواصلة تنفيذ المادة 6.
    Nous entendons trop souvent déplorer que le Centre du pouvoir et de la prise de décisions soit passé ces 10 à 15 dernières années de l'Assemblée au Conseil de sécurité. UN كثيرا ما نسمع شكاوى من أن مركز القوة وصنع القرار تحول خلال الـ 10 سنوات إلى الـ 15 سنة الماضية من الجمعية إلى مجلس الأمن.
    Il souligne que le Centre du Sud basé à Genève possède des informations très détaillées sur l'effet du développement sur les droits de l'homme et le bien-être des pays en développement. UN وأشار إلى أن مركز الجنوب الكائن في جنيف لديه معلومات غزيرة عن أثر التنمية على حقوق الإنسان ورفاه البلدان النامية.
    La deuxième est que le Centre pour les droits de l'homme n'a soumis aucune analyse des options qui pourraient être examinées. UN والثانية هي أن مركز حقوق الانسان لم يقدم أي تحليل للبدائل الممكنة.
    Il considère que le Centre de recherche, d'éducation et de formation en énergie (CREATE) est le mieux placé pour remplir ce rôle et il a accru l'aide qu'il apporte à ses activités. UN وهي تعتبر أن مركز اﻷبحاث والتعليم والتدريب في مجال الطاقة هو اﻷكثر تأهيلاً لهذا الدور، وقد زادت دعمها ﻷنشطته.
    Un autre orateur a déclaré que le Centre du Burkina Faso " avait souffert " et devait être remis sur pied. UN وذكر متكلم آخر أن مركز بوركينا فاصو قد ساءت حالته ويجب إعادة تنشيطه.
    Par ailleurs, le Centre s'était installé dans les mêmes locaux que le Centre d'information et a bénéficié de l'appui administratif du Département de l'information. UN كما أن مركز نزع السلاح شغل جزءا من مقر مركز اﻹعلام، وتلقى الدعم اﻹداري من موظفي إدارة اﻹعلام.
    Le Canada constate avec satisfaction que le Centre a pris les mesures nécessaires pour améliorer ses méthodes de gestion. Il est néanmoins indispensable de les améliorer encore et le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande continueront de contribuer à cet effort. UN وأعرب عن سرور كندا إذ تلاحظ أن مركز حقوق اﻹنسان اتخذ خطوات رامية إلى تحسين هيكله اﻹداري، إلا أنه سلم بالحاجة إلى المزيد من تحسين ممارسات التنظيم واﻹدارة ولسوف يواصل مساهمته في هذا الجهد.
    Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, UN وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول،
    Constatant que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, UN وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد وسائل ضمان الأمن القومي للدول،
    Cette résolution a été adoptée étant entendue que le statut de Commonwealth évoluerait vers l'autonomie complète. UN وهذا القرار اعتُمد على أساس أن مركز بورتوريكو الولاية المنتسبة الحرة سيتطور إلى حكم ذاتي تام.
    En outre, la place de la femme dans la société n'est pas non plus statique. UN كما أن مركز المرأة في المجتمع ليس ثابتاً.
    le Centre de réinsertion professionnelle offre des programmes de formation dans des domaines comme le commerce, l'électricité, la menuiserie, la couture et l'artisanat du cuir, et il dispose d'une ferme pour les activités agricoles. UN وذكرت أن مركز التأهيل المهني يوفر التدريب في عدة مجالات مثل التجارة والكهرباء وأعمال النجارة والحياكة وحرفة الصناعات.
    Une telle situation confirme s'il en est besoin combien le Centre pour les droits de l'homme manque cruellement de personnel. UN وهذا الوضع يبرهن بوضوح على الحقيقة المعروفة جيدا والمتمثلة في أن مركز حقوق الانسان يعاني من نقص حاد في الموظفين.
    Cette enquête indique que la situation certaines lesbiennes âgées est pire que la situation de l'ensemble des personnes âgées aux Pays-Bas. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية أن مركز بعض المسنات المساحقات أسوأ من مركز المسنين ككل في هولندا.
    Nous savons également que la condition de membre permanent est inexorablement attachée au droit de veto. UN ونعرف أيضا أن مركز العضو الدائم مرتبط ارتباطا لا ينفصم بحق النقض هذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد