M. Christodoulou a aussi prétendu que la question des réfugiés datait de 1974. | UN | وزعم الدكتور كريستودولو أيضا أن مسألة اللاجئين قد ظهرت حوالي عام 1974. |
Elle pense également que la question des réfugiés et des personnes déplacées et celle des peuples autochtones ne sont pas directement liées au sujet. | UN | ويرى الوفد أيضا أن مسألة اللاجئين والمشردين ومسألة السكان الأصليين لا تتصلان اتصالا مباشرا بالموضوع. |
La délégation chinoise salue les efforts déployés par tous ceux qui ont contribué à ce retour et pense que la question des réfugiés afghans trouvera rapidement sa solution. | UN | وأضاف أن الوفد الصيني يحيي الجهود التي بذلها جميع الذين ساهموا في هذه العودة وتعتقد أن مسألة اللاجئين الأفغان سوف يتم حلها سريعاً. |
55. La République arabe syrienne, qui a consenti d'importants sacrifices financiers afin d'apporter une aide et un appui aux Palestiniens qui ont trouvé refuge sur son territoire, considère que la question des réfugiés de Palestine est une responsabilité internationale. | UN | 55 - وقال إن الجمهورية العربية السورية التي تحملت تضحيات مالية كبيرة من أجل تقديم المساعدة والدعم للفلسطينيين الذين لجأوا إلى أراضيها ترى أن مسألة اللاجئين الفلسطينيين هي مسؤولية دولية. |
la question des réfugiés de Palestine ne peut être réglée que dans le cadre d'un accord sur le statut permanent, conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وذكر أن مسألة اللاجئين الفلسطينيين لا يمكن تسويتها إلا كجزء من اتفاق دائم يتمشى مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Ils ont également relevé que la question des réfugiés et la manière dont le droit au retour pourra s'exercer relèvent aussi des négociations sur le statut définitif et que la Feuille de route indique qu'un accord final et général sur le statut définitif mettant un terme au conflit israélo-palestinien doit prévoir un règlement accepté, juste, équitable et réaliste de cette question. | UN | وأشارا أيضا إلى أن مسألة اللاجئين والطريقة التي يمكن بها تحقيق حق العودة ما زالتا تشكلان أيضا قضية تتعلق بالوضع النهائي، وإلى أن خريطة الطريق تنص على أن أي اتفاق نهائي وشامل على الوضع الدائم ينهي الصراع العربي - الإسرائيلي يجب أن يتضمن حلا عادلا ومنصفا وواقعيا ومتفقا عليه بشأن هذه المسألة. |
Bien que la question des réfugiés palestiniens soit d'ordre politique, les problèmes actuels des réfugiés sont d'ordre humanitaire, et la communauté internationale à une responsabilité partagée à leur égard. | UN | 20 - ومع أن مسألة اللاجئين الفلسطينيين مسألة سياسية، فإن مشاكل اللاجئين الراهنة مشاكل إنسانية، ويتحمل المجتمع الدولي نصيبا من المسؤولية في معالجتها. |
M. AlYaqubi (Oman) dit que la question des réfugiés palestiniens représente la question la plus ancienne et la plus importante posée à l'Organisation des Nations Unies. | UN | 15 - السيد اليعقوبي (عمان): ذكر أن مسألة اللاجئين الفلسطينيين أقدم وأهم قضية مدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Mme (Kamaran) Bana (Iraq) rappelle que la question des réfugiés iraquiens et des personnes déplacées en Iraq ne date pas d'hier, un grand nombre d'Iraquiens ayant dû se déplacer ou fuir le pays en raison du despotisme, des guerres successives et des sanctions économiques. | UN | 10 - السيدة (كمران) بانا (العراق): أشارت إلى أن مسألة اللاجئين العراقيين والأشخاص المشردين بالعراق ليست بالجديدة, فثمة عدد كبير من العراقيين قد اضطر إلى النزوح أو الهروب من البلد بسبب الاستبداد أو الحروب المتعاقبة أو الجزاءات الاقتصادية. |
S'il convient de se féliciter de la diminution du nombre de réfugiés dans le monde, il faut aussi noter que la question des réfugiés reste un des problèmes humanitaires les plus graves et que de nombreuses situations de réfugiés se sont transformées en crises durables susceptibles de déstabiliser certaines régions. | UN | 23 - وإذا كان ينبغي الترحيب بهبوط عدد اللاجئين في العالم، فإنه يتعين أيضا أن يُراعى أن مسألة اللاجئين لا تزال من أخطر المشاكل الإنسانية، وأن ثمة حالات عديدة من حالات اللاجئين قد تحولت إلى أزمات دائمة قد تفضي إلى زعزعة الاستقرار ببعض المناطق. |
L'Union européenne note également que la question des réfugiés et des modalités du droit de retour fait également partie de la question du statut final et que la Feuille de route stipule qu'un accord sur le statut final, global et permanent mettant un terme au conflit israélo-palestinien doit comprendre une solution agréée, juste, équitable et réaliste à cette question. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أيضا أن مسألة اللاجئين والطريقة التي قد يتم بها إعمال حق العودة يشكلان أيضا مسألة من مسائل الوضع النهائي، وأن خريطة الطريق تنص على أن أي اتفاق نهائي وشامل على الوضع الدائم ينهي الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني لا بد أن يتضمن تسوية متفقا عليها وعادلة ومنصفة وواقعية لتلك القضية. |