ويكيبيديا

    "أن مساهمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la contribution
        
    • la contribution de
        
    • que leur contribution
        
    • 'apport
        
    • que sa contribution
        
    Elles ont estimé que la contribution du Gouvernement au titre de la participation aux coûts était relativement modeste. UN ورأت الوفود أن مساهمة الحكومة في تقاسم التكلفة صغيرة نسبيا.
    Le sentiment qui a prévalu était que la contribution du traité à cet égard serait limitée. UN واتفقت الآراء على نطاق واسع على أن مساهمة معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية في هذا الصدد ستكون محدودة.
    On constate que la contribution du secteur manufacturier au PIB dans les pays africains est moins élevée que dans d'autres régions du monde. UN ويبدو أن مساهمة قطاع التصنيع في الناتج المحلي الإجمالي لقارة أفريقيا أقل من مساهمته في بلدان المناطق الأخرى بالعالم.
    Le représentant de la Suisse a confirmé que la contribution de son pays au titre des ressources de base était de 52 millions de francs suisses en 1999. UN وأكد ممثل سويسرا أن مساهمة بلده في الموارد اﻷساسية عن عام ١٩٩٩، تبلغ ٥٢ مليون فرنك سويسري.
    À cet égard, la contribution de la MANUH s'avère entre très nécessaire. UN ويتضح في هذا الصدد أن مساهمة البعثة لا تزال لازمة جدا.
    Le Gouvernement considère que leur contribution au patrimoine culturel argentin constitue un véritable trésor national. UN وترى الحكومة أن مساهمة هذه الجماعات في التراث الثقافي الأرجنتيني تعد بحق ثروة قومية.
    Le représentant de la Suisse a confirmé que la contribution de son pays au titre des ressources de base était de 52 millions de francs suisses en 1999. UN وأكد ممثل سويسرا أن مساهمة بلده في الموارد الأساسية عن عام 1999، تبلغ 52 مليون فرنك سويسري.
    La délégation vietnamienne a annoncé que la contribution de son Gouvernement pour 2002 était en augmentation de 8 % par rapport à l'année précédente. UN وأعلن وفد فييت نام أن مساهمة حكومته لصندوق السكان في عام 2002 تعكس زيادة قدرها 8 في المائة على مساهمة العام السابق.
    Il en résulte notamment que la contribution des forêts à la réduction de la pauvreté est mal connue. UN ومن النتائج التي تترتب على ذلك أن مساهمة الغابات في الحد من الفقر لا يتم إبرازها بالقدر الكافي.
    Le jour où cet objectif sera atteint, nous pourrons affirmer que la contribution de l'ONU au processus de paix aura été essentielle. UN وعندما يتحقق ذلك الهــدف، سيثبت أن مساهمة اﻷمم المتحدة كانت جوهرية بالتأكيد.
    Les faits montrent que la contribution de l'IED au développement est généralement plus importante dans les pays d'accueil qui possédaient déjà un secteur national des entreprises dynamique et bien développé. UN وتدل تجارب البلدان الناجحة على أن مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في تنمية البلدان المضيفة تكون أكبر في البلدان التي يكون فيها قطاع المشاريع المحلية قطاعاً دينامياً ومتطوراً.
    La représentante a dit que de nombreuses études ont montré combien le secteur non structuré contribuait à l'économie nationale et qu'il était établi par ailleurs que la contribution des femmes au secteur non structuré pouvait réduire les effets négatifs du plan d'ajustement structurel. UN وأشارت ممثلة تونس إلى دراسات عديدة تبين مدى مساهمة القطاع غير النظامي في الاقتصاد الوطني. وقد ثبت أيضا أن مساهمة المرأة في القطاع غير النظامي يمكن أن تقلل من اﻵثار السلبية لبرنامج التكيف الهيكلي.
    Les rapports peu cohérents présentés sur les projets et leur rendement souvent peu satisfaisant, pour lesquels des rapports ont été présentés, donnent à penser que la contribution du FENU à ce sous-objectif en 2000 était limitée. UN ويشير الإبلاغ غير المنتظم والأداء غير المرضي في أغلب الأحيان للمشاريع التي قدمت تقارير وإلى أن مساهمة صندوق المشاريع الإنتاجية في هذا الهدف الفرعي كانت مساهمة محدودة في عام 2000.
    Le niveau du budget par habitant, 755 francs CFA en 1986 et 841 francs CFA en 1996, permet de se rendre compte que la contribution de l'État en matière de résolution des problèmes de santé reste faible. UN ويدل نصيب الفرد من الميزانية، البالغ 755 فرنكا أفريقيا عام 1986 و841 فرنكاً أفريقيا عام 1996 على أن مساهمة الدولة في حل المشاكل الصحية تظل مساهمة ضعيفة.
    244. Une délégation a précisé que la contribution de son pays pour 1998 resterait au même niveau, en monnaie nationale, qu'en 1997. UN ٢٤٤ - وأوضح وفد أن مساهمة بلده في عام ١٩٩٨ ستكون، بالعملة الوطنية، في المستوى ذاته الذي كانت عليه في عام ١٩٩٧.
    La délégation néerlandaise a annoncé que la contribution de son gouvernement pour 1999 serait identique à celle de l'année précédente, soit 78 millions de florins néerlandais, représentant quelque 40 millions de dollars, et qu'elle serait versée sous forme d'acomptes bimensuels. UN وأعلن وفد هولندا أن مساهمة حكومته لعام 1999 ستُضاهي مساهمتها في العام السابق، أي 78 مليون غيلدر هولندي أو ما يقارب 40 مليون دولار، وستدفع في شكل أقساط كل شهرين.
    244. Une délégation a précisé que la contribution de son pays pour 1998 resterait au même niveau, en monnaie nationale, qu'en 1997. UN ٢٤٤ - وأوضح وفد أن مساهمة بلده في عام ١٩٩٨ ستكون، بالعملة الوطنية، في المستوى ذاته الذي كانت عليه في عام ١٩٩٧.
    Un important secteur de la communauté internationale considère que la contribution concrète que la Yougoslavie ne cesse d'apporter au processus de négociation constitue une preuve de sa volonté sincère de s'engager durablement dans la voie de la paix et de parvenir à un règlement politique global de la crise yougoslave. UN ويعتبر جزء كبير من المجتمع الدولي أن مساهمة يوغوسلافيا المستمرة والملموسة في عملية المفاوضات دليل على توجهها الصادق والدائم نحو السلام ونحو إيجاد تسوية سياسية شاملة لﻷزمة اليوغوسلافية.
    Notons également que la contribution du CTBT au processus de désarmement nucléaire dépasse largement ses effets immédiats sur les pays. UN ولنأخذ بعين الاعتبار أيضا، أن مساهمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب في عملية نزع السلاح النووي تتجاوز أثرها المباشر على البلدان.
    En effet, la contribution de l'Afrique du Sud en sa qualité de membre de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) commence déjà à être perceptible et appréciée. UN وفي الواقع، أن مساهمة جنوب افريقيا كعضو في جماعة تنمية الجنوب الافريقي، بدأت تتبدى وتحوز التقدير.
    On n'a pas encore tenu compte spécifiquement des opérations liées à la mise hors service de centrales, en partie parce que l'on ne possède que des données limitées à ce sujet et en partie parce qu'il est déjà évident que leur contribution sera probablement très faible. UN ولم يحسب، بالتحديد، حساب وقف تشغيل المفاعلات، وذلك، من ناحية، بسبب محدودية الخبرة المتوافرة حتى اﻵن، ومن ناحية أخرى ﻷن من الواضح فعلا أن مساهمة وقف التشغيل يحتمل أن تكون صغيرة.
    L'apport des pays développés aux programmes d'assistance en Afrique est essentiel. UN معلنا أن مساهمة البلدان المتقدمة في برامج المعونة لأفريقيا مسألة هامة للغاية.
    Toutefois, en dépit des efforts déployés par le secrétariat, le Comité constate que sa contribution à l’élaboration de son projet d’observations finales ne répond pas à ce qu’il en attendait. UN غير أنه بالرغم من الجهود التي بذلتها اﻷمانة، تلاحظ اللجنة أن مساهمة اﻷمانة في إعداد مشروع الملاحظات الختامية للجنة لا يرقى في بعض اﻷحيان إلى المستويات المتوقعة منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد