ويكيبيديا

    "أن مشاركته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que sa participation
        
    • que son implication
        
    Je suis convaincu que sa participation totale et active à nos futures activités nous aidera à nous rapprocher de notre objectif commun. UN وإنني على يقين من أن مشاركته في أنشطتنا المستقبلية مشاركة كاملة وفعّالة سيساعدنا في الاقتراب من هدفنا المشترك.
    Je pense que sa participation l'année prochaine pourrait être très profitable à nos travaux. UN وأعتقد أن مشاركته في السنة القادمة ستكون مفيدة جدا لعملنا.
    La FAI considère que sa participation aux activités des groupes de travail et comités d'ONG qui existent au Siège et auprès des offices des Nations Unies constitue un élément essentiel de sa représentation auprès du système des Nations Unies. UN ويعتبر الاتحاد أن مشاركته فـي اﻷفرقـة العاملـة للمنظمـات غيـر الحكومية ولجانهـا بمراكـز اﻷمـم المتحدة جزءاً أساسياً من تمثيله في اﻷمم المتحدة.
    Aussi la Troisième Commission devrait-elle faire clairement comprendre à l'Iraq que sa participation formelle aux réunions susmentionnées est insuffisante et qu'il doit libérer tous les prisonniers koweïtiens. UN لذا ينبغي للجنة الثالثة أن تجعل من المفهوم بوضوح للعراق أن مشاركته الرسمية في هذه الاجتماعات ليست كافية وأنه يجب عليه إطلاق سراح جميع المسجونين الكويتيين.
    Il fait valoir que son implication dans des missions secrètes est en elle-même passible de poursuites dans son pays d'origine. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أن مشاركته في مهام سرية يعاقب عليه بالملاحقة القضائية في بلده الأصلي.
    Le premier requérant fait valoir que sa participation à la manifestation au cours de laquelle il a été frappé et arrêté et son appartenance au Parti socialiste yéménite ont manifestement suffi à attirer l'attention des autorités yéménites. UN ويؤكد صاحب الشكوى الأول أن مشاركته في المظاهرة التي تعرض خلالها للضرب والاعتقال وعضويته السابقة في الحزب الاشتراكي اليمني تشكلان سببين كافيين، فيما يبدو، لاستهداف السلطات اليمنية له.
    Le premier requérant fait valoir que sa participation à la manifestation au cours de laquelle il a été frappé et arrêté et son appartenance au Parti socialiste yéménite ont manifestement suffi à attirer l'attention des autorités yéménites. UN ويؤكد صاحب الشكوى الأول أن مشاركته في المظاهرة التي تعرض خلالها للضرب والاعتقال وعضويته السابقة في الحزب الاشتراكي اليمني تشكلان سببين كافيين، فيما يبدو، لاستهداف السلطات اليمنية له.
    Un membre a expliqué que sa participation à la Commission l'empêchait d'assumer d'autres fonctions, comme la présidence de diverses commissions dans l'administration ainsi que dans le secteur privé. UN وأوضح أحد الأعضاء أن مشاركته في اللجنة أثرت في قدرته على المشاركة في مهام أخرى، بينها ترؤس لجان مختلفة في الحكومة والقطاع الخاص.
    À l'instar de la Chine, la Fédération de Russie a également souligné que sa participation au Processus de Kimberley avait pour but de briser les liens existants entre le commerce des diamants bruts et les conflits armés, en particulier en Afrique. UN كما شدّد الاتحاد الروسي، شأنـه في ذلك شأن الصين، على أن مشاركته في هذه العملية تهدف إلى المساعدة على قطع الروابط بين الاتجار غير المشروع بالماس الخام والصراع المسلح، وبخاصة في أفريقيا.
    Par ailleurs, se rend également coupable d'un acte de terrorisme toute personne qui participe à la préparation ou à la réalisation de toute activité licite d'un groupe terroriste, alors qu'elle sait que sa participation contribue aux objectifs de ce groupe. UN ومن جهة أخرى، يُدان كذلك بارتكاب فعل إرهابي كل شخص يشارك في التحضير أو التنفيذ لأي نشاط مشروع لمجموعة إرهابية، إذا كان يعلم أن مشاركته تساهم في تحقيق أهداف هذه المجموعة.
    Le Premier Ministre a quant à lui souligné que sa participation aux travaux de l'Assemblée générale disait assez l'importance que son gouvernement attachait à la coopération avec les Nations Unies, pierre angulaire de sa politique étrangère. UN 41 - وأكد رئيس الوزراء على أن مشاركته في أعمال الجمعية العامة تعكس الأهمية التي تعلقها حكومته على التعاون مع الأمم المتحدة بوصفه حجر الزاوية لسياسة ميانمار الخارجية.
    2.27 Le 30 décembre 2003, le tribunal de la ville de Bichkek a acquitté le fils de l'auteur du chef de meurtre, indiquant que sa participation à la commission du crime n'avait pas été prouvée. UN 2-27 وفي 30 كانون الأول/ديسمبر 2003، برّأت محكمة مدينة بيشكيك ابن صاحبة البلاغ من جريمة القتل، مؤكدة أن مشاركته في اقتراف الجريمة لم تُثبت.
    7.5 Le Comité note que l'État partie ne conteste pas le fait que le requérant ait participé aux activités du PKK, mais fait valoir que sa participation a eu lieu à un niveau peu élevé. UN 7-5 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تشكك في انتماء صاحب الشكوى الأول لحزب العمال الكردستاني، بل أشارت إلى أن مشاركته لم تكن على مستوى بارز.
    À cet égard, une équipe spéciale interdépartementale pour la MANUI avait été constituée et fonctionnait efficacement, avec la participation active et sous la supervision du Cabinet du Secrétaire général, qui partageait le point de vue du BSCI et qui a affirmé que sa participation contribuait à renforcer l'efficacité de ces équipes spéciales, comme en témoignaient les activités de planification récemment entreprises pour le Darfour. UN وقد شاطر المكتب التنفيذي للأمين العام مكتب خدمات الرقابة الداخلية رأيه وأشار إلى أن مشاركته تساعد في تحسين فعالية أفرقة العمل المشتركة بين الإدارتين، كما كان الحال بالنسبة لأنشطة التخطيط التي اضطلع بها مؤخرا من أجل دارفور.
    3.2 En outre, le requérant affirme que sa participation dans des manifestations et des événements politiques à l'étranger, ainsi que sa fuite illégale de la République islamique d'Iran constituent des facteurs déterminants pour que son refoulement soit suspendu. UN 3-2 كما يؤكد صاحب الشكوى أن مشاركته في مظاهرات وأحداث سياسية نُظّمت في الخارج وهروبه بصورة غير قانونية من جمهورية إيران الإسلامية يشكلان عاملين حاسمين يدعمان وقف طرده.
    Le Cabinet partage l'avis du Bureau; il estime que sa participation contribue à accroître l'efficacité des groupes de travail interdépartementaux, comme on a pu le constater récemment lors de la planification de l'action à mener au Darfour. UN والمكتب التنفيذي للأمين العام يشاطر مكتب خدمات الرقابة الداخلية رأيه، كما يشير إلى أن مشاركته تساعد على زيادة فعالية فرق العمل المشتركة بين الوكالات، كما هو الحال بالنسبة لأنشطة التخطيط الأخيرة لدارفور.
    3.2 En outre, le requérant affirme que sa participation dans des manifestations et des événements politiques à l'étranger, ainsi que sa fuite illégale de la République islamique d'Iran constituent des facteurs déterminants pour que son refoulement soit suspendu. UN 3-2 كما يؤكد صاحب الشكوى أن مشاركته في مظاهرات وأحداث سياسية نُظّمت في الخارج وهروبه بصورة غير قانونية من جمهورية إيران الإسلامية يشكلان عاملين حاسمين يدعمان وقف طرده.
    Le Groupe consultatif d'experts s'est réjoui d'avoir eu la possibilité de participer à cette manifestation en tant qu'observateur et il a indiqué que sa participation avait été productive, et qu'elle avait contribué à améliorer sa connaissance et sa compréhension des niveaux d'émission de référence pour les forêts et/ou des niveaux de référence pour les forêts. UN 52- وأعرب فريق الخبراء الاستشاري عن امتنانه لمنحه فرصة المشاركة في هذا النشاط بصفة مراقب ولاحظ أن مشاركته كانت مثمرة وساهمت في تعزيز معارفه وفهمه فيما يتعلق بالمستويات المرجعية للانبعاثات من الغابات و/أو المستويات المرجعية للغابات.
    Il fait valoir que son implication dans des missions secrètes est en elle-même passible de poursuites dans son pays d'origine. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أن مشاركته في مهام سرية يعاقب عليه بالملاحقة القضائية في بلده الأصلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد