C'est pourquoi nous estimons que le projet de résolution qui vient d'être adopté est important pour le renforcement de telles zones et la coopération entre elles. | UN | ولهذا السبب نعتقد أن مشروع القرار الذي اعتمد من فوره يتسم بالأهمية بغية دمج تلك المناطق وتعزيز التعاون فيما بينها. |
Notre délégation estime par conséquent que le projet de résolution qui vient d'être adopté est essentiel pour la consolidation de ces zones et leur coopération entre elles. | UN | لذا، يعتقد وفدي أن مشروع القرار الذي اعتمد للتو مهم لتوطيد تلك المناطق وللتعاون في ما بينها. |
La délégation singapourienne souhaite souligner que le projet de résolution qui vient d'être adopté s'applique dans la même mesure à toutes les religions. | UN | وقال إن وفده يود أن يؤكد أن مشروع القرار الذي تم اعتماده للتو ينطبق بشكل متساو على جميع الديانات. |
Nous nous réjouissons de constater que le projet de résolution que nous allons adopter à la fin du présent débat tient compte de notre préoccupation. | UN | ويسعدنا أن مشروع القرار الذي سنعتمده في نهاية المناقشة يأخذ هذه المشاغل في الحسبان. |
Il est regrettable que le projet de résolution que nous sommes sur le point d'adopter omette toute référence à cette initiative. | UN | إلا أنه لمن المؤسف حقا أن مشروع القرار الذي نحن بصدد اعتماده الآن قد أغفل تماما الإشارة إلى هذه المبادرة. |
Nous nous félicitons que le projet de résolution que nous allons adopter à la présente séance insiste sur l'importance de l'emploi et du travail. | UN | ويسرنا أن مشروع القرار الذي سنتخذ قرارا بشأنه في هذه الجلسة سيؤكد أهمية العمالة والعمل. |
Elle espère que le projet de résolution, qui constitue un moyen supplémentaire de lutter contre ces pratiques à l'échelle mondiale, recevra l'appui de nombreuses délégations. | UN | وأعربت عن الأمل في أن مشروع القرار الذي يشكل طريقة إضافية في مكافحة هذه الممارسات على الصعيد الدولي سيلقى دعما من وفود كثيرة. |
44. M. AHMIA (Algérie), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, note que le projet de résolution qui vient d'être adopté est procédural et vise à éviter toute controverse sur les questions de fond encore en suspens. | UN | ٤٤ - السيد أحمية )الجزائر(: تكلم باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين فأشار إلى أن مشروع القرار الذي اعتمد للتو هو مشروع إجرائي يهدف إلى تفادي أي مناقشات جدلية بشأن القضايا الموضوعية التي لا تزال معلقة. |
17. M. TOYA (Japon) tient à souligner que le projet de résolution qui vient d'être adopté n'aura pas d'incidence négative pour les réunions futures. | UN | ١٧ - السيد تويا )اليابان(: أكد أن مشروع القرار الذي اعتمد لتوه لن تترتب عليه في الاجتماعات القادمة أي آثار سلبية. |
Je tiens seulement à ce qu'il soit établi que le projet de résolution qui avait été introduit en premier - je suis ici l'article 84 du Règlement intérieur sur le vote - est le premier projet de résolution qui a été présenté avec la révision que ma délégation a lue. | UN | أريد ببساطة أن نتفق على أن مشروع القرار الذي قُدم في البداية - وأنا أتبع المادة 83 من النظام الداخلي بشأن التصويت - هو مشروع القرار الأول الذي قُدم مع التنقيح الذي تلاه وفد بلادي. |
L'orateur aurait souhaité que le projet de résolution qui vient d'être adopté condamne la répression croissante qui frappe le mouvement indépendantiste, y compris l'assassinat de Filiberto Ojeda Rios. | UN | 24 - ومضى يقول إنه كان يود لو أن مشروع القرار الذي اعتمد الآن يشجب القمع المتزايد لحركة الاستقلال، بما فيه اغتيال فيليبرتو أوجيدا ريوس. |
Elle souligne que le projet de résolution qui vient d'être adopté, pour permettre au Groupe de travail de poursuivre ses travaux en juin 2007, n'appartient pas à la présente session, car elle entérine un rapport de la reprise de la deuxième session de 2007. | UN | وشددت على أن مشروع القرار الذي تم اعتماده للتو، والذي يمكّن الفريق العامل من مواصلة عمله في حزيران/يونيه 2007 لا يخص الدورة الراهنة، بما أنه يؤيد تقرير ا للدورة المستأنفة الثانية لعام 2007. |
Mme Tamlyn (États-Unis d'Amérique) souligne que le projet de résolution qui vient d'être adopté contient beaucoup de choses positives, en ce sens qu'il reconnaît l'importance et le rôle du secteur privé et de l'esprit d'entreprise. | UN | 13 - السيدة تاملين (الولايات المتحدة الامريكية): قالت أن مشروع القرار الذي اعتمد لتوه يحتوى علي الكثير مما هو ايجابي، مثل الاعتراف بأهمية دور القطاع الخاص والمشروعات التجارية. |
Ils estiment qu'il est possible d'élaborer une déclaration sur les droits des peuples autochtones avant cette date, comme cela a été demandé dans la résolution 1995/32 de la Commission, et croient comprendre que le projet de résolution qui vient d'être adopté ne modifie pas cette échéance. | UN | وأعربت عن اعتقادها أنه يمكن الانتهاء من إعداد إعلان يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية قبل ذلك، وذلك كما نص قرار لجنة حقوق الإنسان 1995/32، وأنها تفهم أن مشروع القرار الذي اعتمد للتو لا يقدم أي شيء لتغيير الموعد المحدد. |
8. M. HUNTE (Sainte-Lucie) déclare que sa délégation a hésité à s'associer au consensus alors même que le projet de résolution qui vient d'être adopté marque une amélioration par rapport au texte de l'année précédente. | UN | ٨ - السيد هونته )سانت لوسيا(: قال إن وفده انضم إلى توافق اﻵراء على الرغم من أنه كان يرفض مشروع القرار. وأضاف أن مشروع القرار الذي تم اعتماده للتو هو بمثابة تحسن حدث بالمقارنة مع نصوص السنوات الماضية. |
Nous estimons que le projet de résolution que les auteurs ont présenté à la Commission ne préjuge pas de la manière dont la Conférence du désarmement pourra procéder pour trouver une solution aux candidatures des États susmentionnés. | UN | ونرى أن مشروع القرار الذي عرضه مقدموه على هذه اللجنة لا ينطوي على أي إخلال بالطريقة التي قد يواصل بها مؤتمر نزع السلاح أعماله للتوصل الى حل لطلبات الدول المذكورة آنفا. |
L'Union européenne souhaite souligner que le projet de résolution que l'Assemblée générale est sur le point d'adopter ne peut être utilisé comme un précédent par d'autres États Membres, vu qu'aucune situation ne peut se comparer à celle que constituait le régime d'apartheid. | UN | ويرغب الاتحاد اﻷوروبي في التشديد على أن مشروع القرار الذي توشك الجمعية العامة على اعتماده لا يمكن أن تستخدمه الدول اﻷعضاء اﻷخرى كسابقة، نظرا لعدم وجود حالة مماثلة تتصل بنظام الفصل العنصري. |
Dans ce contexte, la délégation ukrainienne estime que le projet de résolution que vous avez présenté, Monsieur le Président, représente un pas dans la bonne direction et elle en appuie en principe la plupart des dispositions. | UN | وفي هذا السياق، يرى وفد أوكرانيا أن مشروع القرار الذي قدمتموه، السيد الرئيس، يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، ويؤيد من حيث المبدأ معظم أحكامه. |
Elle espère que le projet de résolution, que la Norvège présente tous les deux ans et qui bénéficie traditionnellement d'un appui universel, pourra de nouveau être adopté sans être mis aux voix. | UN | وقالت إنها تعرب عن الأمل في أن مشروع القرار الذي تقدمه النرويج كل سنتين ويتلقى تقليديا دعما شاملا يمكن مرة أخرى اعتماده بدون تصويت. |
Nous croyons comprendre que le projet de résolution que nous sommes sur le point d'adopter sur le point 40 c) va dans ce sens. | UN | ونحن نفهم أن مشروع القرار الذي نوشك أن نعتمده في إطار البند الفرعي ٤٠ )ح( ينص على مثل هذه المشاركة. |
L'Ambassadeur Mine déclare que plusieurs pays estiment que le projet de résolution que le Japon parraine pourrait être encore amélioré - voire plus utile - s'il faisait apparaître certaines considérations additionnelles; il a abordé certaines d'entre elles. | UN | لقد أقر السفير ميني بأن عددا من البلدان تعتقد أن مشروع القرار الذي قدمته اليابان يمكن جعله مشروعا أفضل - بل أكثر إفادة - إذا ما عبر عن بعض الاعتبارات الإضافية؛ وقد تطرق إلى بعض هذه الاعتبارات. |