ويكيبيديا

    "أن مشروع المبادئ التوجيهية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le projet de principes directeurs
        
    • que le projet de directives
        
    • que les projets de directives
        
    • que ce projet
        
    La Commission sudafricaine des droits de l'homme a relevé que le projet de principes directeurs ne précisait pas quelle était l'entité chargée de sanctionner les auteurs de discrimination. UN وأشارت لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان إلى أن مشروع المبادئ التوجيهية لا يحدد الكيان المسؤول عن معاقبة الأشخاص الذين يمارسون التمييز.
    23. La Belgique a noté que le projet de principes directeurs n'aborde pas la question des minorités ethnicoculturelles. UN 23- لاحظت حكومة بلجيكا أن مشروع المبادئ التوجيهية لا يتناول مسألة الأقليات الإثنية الثقافية.
    Il faudrait aussi que le projet de principes directeurs mentionne que la participation des personnes les plus pauvres devrait être renforcée dans les programmes humanitaires, afin qu'elles n'en soient pas seulement des bénéficiaires passifs. UN ورأت أيضاً أن مشروع المبادئ التوجيهية ينبغي أن ينص على ضرورة تعزيز دور السكان الأكثر فقراً في البرامج الإنسانية، لكي لا يكون السكان الذين يعيشون في فقر مدقع مجرد مستفيدين سلبيين من هذه البرامج.
    En même temps, on a estimé que le projet de directives pourrait être le point de départ des travaux consacrés par la suite aux mesures de confiance. UN وفي الوقت نفسه، أبديت ملاحظة مفادها أن مشروع المبادئ التوجيهية يمكن أن يكون بمثابة أساس لمتابعة العمل بشأن تدابير بناء الثقة.
    D'autres experts ont rappelé le mandat initial du Groupe de travail et la nécessité de veiller à ce que le projet de directives et tout autre travail effectué par le Groupe soient conformes aux termes de ce mandat. UN وأشار بعض الخبراء إلى الولاية الأصلية للفريق العامل وضرورة التأكد من أن مشروع المبادئ التوجيهية أو أي عمل آخر للفريق، يمتثل لأحكام ولايته.
    La délégation néerlandaise ne propose pas qu'il soit procédé à une nouvelle étude de la question, mais note que les projets de directives sur ce point, sans qu'il en soit fait état, ne représentent qu'un petit nombre de cas récents de succession. UN ولا يقترح وفدها مزيداً من الدراسة في هذا الموضوع لكنه يلاحظ أن مشروع المبادئ التوجيهية ذات الصلة لا يمثل، دون أن يوضح ذلك، سوى عدد محدود من حالات الخلافة التي تمت مؤخراً.
    On a émis l'avis que ce projet de directive devrait être formulé avec une plus grande précision, car il semblerait qu'il n'y ait aucun critère permettant de distinguer entre une déclaration interprétative et une déclaration interprétative conditionnelle. UN 294 - أعرب عن رأي مفاده أن مشروع المبادئ التوجيهية ينبغي أن يكون أكثر دقة في صياغته، حيث أنه يبدو عدم وجود معيار للتمييز بين الإعلان التفسيري والإعلان التفسيري المشروط.
    La plupart ont également jugé que le projet de principes directeurs renforcera les capacités qu'ont les organisations locales de faciliter cette participation des personnes concernées pourvu qu'elles bénéficient d'une formation et de programmes d'éducation axés sur les droits. UN واتفق معظمهم في أن مشروع المبادئ التوجيهية سيعزز قدرات المنظمات المحلية على تيسير هذا الالتزام لو أتيحت لهم برامج تدريبية وبرامج تعليمية تقوم على حقوق الإنسان.
    De l'ensemble des consultations menées, il est ressorti que le projet de principes directeurs faisait écho aux expériences, aux espoirs et à la soif de dignité des personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté. UN وأظهرت المشاورات جميعها أن مشروع المبادئ التوجيهية يجسد تجارب الأفراد الذين يعيشون في حالة فقر مدقع ويجسد آمالهم وتعطشهم للكرامة.
    32. Le Gouvernement philippin a estimé que le projet de principes directeurs devrait prendre en compte le principe de mise en œuvre progressive consacré par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 32- وأشارت حكومة الفلبين إلى أن مشروع المبادئ التوجيهية ينبغي أن يعكس مبدأ الإعمال التدريجي الذي اعتُمد في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    47. La Secrétaire générale de l'Alliance mondiale des unions chrétiennes féminines, Nyaradzayi Gumbonzvanda, a rappelé que le projet de principes directeurs avait pour but de contribuer à l'élimination de l'extrême pauvreté, en particulier chez les femmes. UN 47- وكررت الأمينة العامة للتحالف العالمي لجمعيات الشابات المسيحيات، نيارادزاي غومبونزفاندا، أن مشروع المبادئ التوجيهية يُمثل استراتيجية لاستئصال الفقر المدقع، لا سيما فيما يتعلق بالمرأة.
    67. S'agissant du sous-titre K, le Gouvernement marocain a considéré que le projet de principes directeurs devrait appuyer la participation des entités locales à la lutte contre la pauvreté et préconiser l'adoption de mesures adaptées aux conditions locales. UN 67- وذكرت حكومة المغرب، فيما يتعلق بالعنوان كاف، أن مشروع المبادئ التوجيهية يجب أن يعزز الملكية المحلية لجهود مكافحة الفقر، وأن يدعو إلى اتخاذ تدابير مناسبة للأوضاع المحلية.
    Le Département a également estimé que le projet de principes directeurs pourrait évoquer la nécessité d'un espace politique au niveau national pour la réduction de la pauvreté et a fait observer que les principaux acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux dans le domaine du développement et de la réduction de la pauvreté n'étaient pas encore suffisamment au courant du projet de principes directeurs. UN ورأت كذلك أن مشروع المبادئ التوجيهية يمكن أن يشير إلى الحاجة إلى توفير حيز على المستوى الوطني لسياسات الحد من الفقر، وأعربت عن القلق لعدم دراية الأطراف الحكومية وغير الحكومية الرئيسية العاملة في مجالي التنمية والحد من الفقر بمشروع المبادئ التوجيهية دراية كافية.
    Le terme < < universels > > était bizarre en ce qu'il laissait entendre que le projet de directives ne s'appliquerait qu'au plan international. UN ولاحظت الخبيرة أن لفظة " عالمية " غريبة لأنها تعني أن مشروع المبادئ التوجيهية يسري على الصعيد الدولي فقط.
    Un représentant s'est félicité du fait que le projet de directives offrait la possibilité de reprendre l'analyse sur la caractéristique à l'avenir et il a fait valoir que cette possibilité devrait être explicitement indiquée. UN ورحب أحد الممثلين بحقيقة أن مشروع المبادئ التوجيهية ترك الاحتمال مفتوحا أمام إعادة فتح تحليل الخاصية في المستقبل، وحاج بأنه ينبغي النص على هذا الاحتمال بوضوح.
    Un représentant a ajouté que le projet de directives techniques devrait être raccourci afin d'être plus lisible et plus utile. UN وأضاف أحد الممثلين أن مشروع المبادئ التوجيهية التقنية لا يزال يتسم بالطول وحبّذا لو وُضِع في صيغة أكثر إيجازاً لتعُم فائدته وسهولة فهمه.
    10. Mme Chanet assure à M. Pérez Sánchez-Cerro que le projet de directives révisées reflète plusieurs questions soulevées par les États parties lors des consultations menées à la précédente session. UN 10- السيدة شانيه أكدت للسيد بيريز سانشيز - ثيرو أن مشروع المبادئ التوجيهية المنقحة يعكس عدة مسائل أثارتها الدول الأطراف أثناء المشاورات في الدورة الماضية.
    41. Un autre intervenant parlant au nom d'une ONG a dit que son organisation estimait que le projet de directives, dans sa version à l'examen, n'avait pas de caractère contraignant, et que les articles 18 à 20 posaient des problèmes. UN 41- لاحظ متكلم آخر من منظمة غير حكومية أن منظمته ترى أن مشروع المبادئ التوجيهية بصيغته الحالية ليس ملزما، وقال إن المواد من 18 إلى 20، تنطوي على مشاكل.
    65. Certains participants ont estimé que le projet de directives ne traçait pas avec assez de précision la ligne de démarcation entre les niveaux, notamment entre les PME du niveau 2 et celles du niveau 3. UN 65- ورأى بعض الخبراء أن مشروع المبادئ التوجيهية ليس محدداً بدرجة كافية في رسم الخط الفاصل بين المستويات، وخاصة بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة من المستوى الثاني والمستوى الثالث.
    Certaines délégations ont estimé que les projets de directives adoptés jusqu'à présent proposaient de nombreuses solutions pratiques et apportaient des éclaircissements en ce qui concerne la définition des réserves et des déclarations interprétatives. UN 85 - ورأت بعض الدول أن مشروع المبادئ التوجيهية المعتمدة لغاية الآن تقترح العديد من الحلول والإيضاحات العملية بصدد تعاريف التحفظات والإعلانات التفسيرية.
    On a fait valoir également que les projets de directives concernant les réserves aux traités constituaient une source de codification et de développement progressif pour des aspects de la question des réserves qui n'étaient pas encore réglementés. UN 57 - وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن مشروع المبادئ التوجيهية بشأن التحفظات على المعاهدات يشكل مصدرا للتدوين والتطوير التدريجي لجوانب التحفظات التي لم يتم تنظيمها بعد.
    À cet égard, on s'est inquiété de ce que les projets de directives sur la formulation tardive des réserves pourraient entraîner des abus et porter atteinte à l'intégrité des normes de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN 59 - وفي هذا الصدد، أبدي قلق مفاده أن مشروع المبادئ التوجيهية حول الصياغة الأخيرة للتحفظات يمكن أن يؤدي إلى إساءة استعمال التحفظات وانتهاك تكامل أحكام اتفاقية فيينا وقانون المعاهدات.
    4. Pour sa part, la FAO craint que ce projet ne s'avère trop ambitieux et qu'à bien des égards il ne puisse recueillir l'adhésion, formelle aussi bien que concrète, d'un grand nombre de gouvernements et d'institutions financières internationales. UN ٤- بيد أن الفاو تخشى أن يثبت أن مشروع المبادئ التوجيهية للسياسات العامة مفرط في الطموح بعض الشيء، ومن غير المحتمل أن يكون مقبولاً في كثير من الوجوه من الكثير من الحكومات أو المؤسسات المالية الدولية، سواء من الناحية النظرية أو العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد