Le Comité constate avec inquiétude que les taux de mortalité maternelle et infantile sont parmi les plus élevés du monde. | UN | 78 - وتلاحظ اللجنة بقلق أن معدلات وفيات الأمهات والرضع من بين أعلى المعدلات في العالم. |
Le Comité constate avec inquiétude que les taux de mortalité maternelle et infantile sont parmi les plus élevés du monde. | UN | 78 - وتلاحظ اللجنة بقلق أن معدلات وفيات الأمهات والرضع من بين أعلى المعدلات في العالم. |
Il note également que les taux de mortalité infantile, juvénile et maternelle, ainsi que les taux d'avortement et de malnutrition, sont particulièrement élevés dans les zones rurales et dans les zones urbaines pauvres. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن معدلات وفيات الرضع والأطفال والأمهات ومعدلات الإجهاض وسوء التغذية مرتفعة بوجه خاص في المناطق الريفية وفي المناطق الحضرية الفقيرة. |
Le recensement de 1992 indique que la mortalité chez les femmes tend à être plus importante dans les campagnes que dans les villes. | UN | وأشار تعداد السكان لعام ١٩٩٢ إلى أن معدلات وفيات النساء تتجه لتكون أعلى في المناطق الريفية منها في المناطق الحضرية. |
À cet égard, les statistiques internationales récentes indiquent que la mortalité infantile a dépassé les 10 millions et que le nombre d'enfants privés d'éducation est proche de 100 millions, dont 60 % de filles. | UN | وقد أشارت الإحصائيات الدولية الأخيرة إلى أن معدلات وفيات الأطفال في العالم تجاوزت عشرة ملايين طفل. كما يربو عدد المحرومين من التعليم على مائة مليون طفل منهم 60 في المائة من الفتيات. |
Elle a informé le Comité que le taux de mortalité maternelle chez les femmes sans instruction était supérieur à la moyenne nationale et au taux enregistré 10 ans auparavant. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة أن معدلات وفيات اﻷمهات بين من لم يحصلن على تعليم نظامي كانت أعلى من المتوسط الوطني وأعلى من معدلها منذ ١٠ سنوات سابقة. |
Le Comité note que, malgré une baisse sensible des taux de mortalité maternelle et infantile, ceux-ci demeurent relativement élevés. | UN | 24- تلاحظ اللجنة أن معدلات وفيات الأمهات والأطفال لا تزال مرتفعة نسبياً رغم حدوث تراجع كبير فيها. |
Il note en outre que les taux de mortalité maternelle ne tiennent peutêtre pas compte des cas liés aux complications résultant d'avortements illégaux, notamment chez des adolescentes. | UN | وتلاحظ كذلك أن معدلات وفيات الأمهات قد لا تعكس الحالات الفعلية ذات الصلة بالمضاعفات الناجمة عن حالات الإجهاض غير المشروعة، لا سيما الحالات التي تمس الحوامل من المراهقات. |
Alors que les taux de mortalité des nourrissons au sein des populations autochtones diminuent dans certains pays grâce aux efforts intensifs déployés, notamment en matière de vaccination, les taux de mortalité de jeunes enfants augmentent quelquefois, compte tenu du fait que les facteurs qui déterminent l'état de santé demeurent largement inchangés. | UN | وبينما تأخذ معدلات وفيات الرضع في صفوف السكان الأصليين في بعض البلدان في الانخفاض بفضل الجهود المكثفة المبذولة بما فيها حملات التطعيم، نجد أن معدلات وفيات الأطفال تتزايد في بعض الحالات، إذ إن العوامل المحددة للصحة لا تزال دون تغير إلى حد كبير. |
À cet égard, le Comité note avec préoccupation que les taux de mortalité infantile et maternelle restent élevés et qu'un nombre croissant d'enfants et de mères souffrent de malnutrition du fait de la hausse des prix des denrées alimentaires et de l'aggravation de la pauvreté. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق، في هذا الصدد، أن معدلات وفيات الرضع ووفيات الأمومة لا تزال عالية وأن عدداً متزايداً من الأطفال والأمهات يعانون من سوء التغذية نتيجة ارتفاع أسعار المواد الغذائية وازدياد الفقر. |
La gravité de la situation sanitaire dans les pays d'Europe en transition économique est illustrée par le fait que les taux de mortalité des enfants de 5 à 15 ans y sont plus élevés que dans toutes les régions en développement, à l'exception de l'Afrique sub-saharienne. | UN | وقد أبرز خطورة الحالة الصحية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال في أوروبا أن معدلات وفيات اﻷطفال بين سن الخامسة وسن الخامسة عشرة كانت أعلى منها في أي من اﻷقاليم النامية باستثناء أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
La gravité de la situation sanitaire dans les pays d'Europe en transition économique est illustrée par le fait que les taux de mortalité des enfants de 5 à 15 ans y sont plus élevés que dans toutes les régions en développement, à l'exception de l'Afrique subsaharienne. | UN | وقد أبرز خطورة الحالة الصحية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال في أوروبا أن معدلات وفيات اﻷطفال بين سن الخامسة وسن الخامسة عشرة كانت أعلى منها في أي من اﻷقاليم النامية باستثناء أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Des études récentes ont montré que les taux de mortalité, aussi bien infantile que maternelle, ont baissé dans les pays en développement. La mortalité chez les enfants âgés de moins de cinq ans a baissé de 12,5 millions en 1990 à 8,8 millions en 2008. | UN | وكشفت بعض الدراسات الحديثة أن معدلات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية تشهد تراجعا في البلدان النامية، حيث انخفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة على نطاق العالم من 12.5 مليون طفل في عام 1990 إلى 8.8 ملايين في عام 2008. |
302. Le Comité s'alarme de constater que les taux de mortalité infantile dans les cantons comptant une large population autochtone restent largement supérieurs à la moyenne nationale. | UN | 302- ويثير جزع اللجنة أن معدلات وفيات الأطفال في البلدات التي توجد فيها أعداد كبيرة من الشعوب الأصلية لا تزال تتجاوز بدرجة كبيرة المتوسط الوطني. |
Enfin, notant que les taux de mortalité maternelle demeurent élevés et qu'il existe des problèmes dans d'autres domaines comme l'emploi et l'éducation, dit qu'il sera nécessaire d'évaluer l'incidence des programmes existant dans ce domaine sur la vie des femmes. | UN | 36 - وأخيراً، بعد أن أشارت إلى أن معدلات وفيات الأمهات لا تزال عالية وأن هناك مشاكل في مجالات أخرى مثل العمالة والتعليم، قالت إنه من الضروري تقييم ما هو الأثر الذي ستتركه البرامج على حياة المرأة. |
57. Les auteurs de la communication conjointe no 10 indiquent que les taux de mortalité maternelle et infantile ont considérablement diminué, même si le premier reste élevé. | UN | 57- وأشارت الورقة المشتركة 10 إلى أن معدلات وفيات الأمهات والأطفال قد انخفضت انخفاضاً كبيراً، وإن كانت معدلات وفيات الأمهات لا تزال مرتفعة. |
d) Le fait que la mortalité infantile dans les communautés autochtones soit apparemment trois fois plus élevée que la moyenne nationale. | UN | (د) التقارير التي مفادها أن معدلات وفيات الرضع في مجتمعات السكان الأصليين تبلغ ثلاثة أضعاف المتوسط القومي. |
49. Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar a relevé que la mortalité infantile restait élevée, avec un taux d'environ 10 %. | UN | 49- وذكر المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار أن معدلات وفيات الرضع ما زالت مرتفعة، إذ تبلغ 10 في المائة حسب التقديرات. |
Rappelant l'expérience passée, M. Lewis a indiqué que la mortalité infantile et la malnutrition des nourrissons augmentaient généralement en période de crise, tandis que la fréquentation scolaire et la parité garçons-filles avaient tendance à se détériorer. | UN | وتناول الدروس المستفادة من الأزمات السابقة، فلاحظ أن هناك ما يدل على أن معدلات وفيات الرضع وسوء التغذية تميل إلى الارتفاع في تلك الأوقات، وعلى أن المواظبة على الدراسة والتوازن بين الجنسين في معدلات الالتحاق بالمدارس يميلان إلى التراجع. |
Elle a informé le Comité que le taux de mortalité maternelle chez les femmes sans instruction était supérieur à la moyenne nationale et au taux enregistré 10 ans auparavant. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة أن معدلات وفيات اﻷمهات بين من لم يحصلن على تعليم نظامي كانت أعلى من المتوسط الوطني وأعلى من معدلها منذ ١٠ سنوات سابقة. |
Le Comité des droits de l'enfant a noté que le taux de mortalité de l'enfant et les taux de mortalité infantile et maternelle demeuraient élevés. | UN | 49- وأشارت لجنة حقوق الطفل إلى أن معدلات وفيات الأطفال ووفيات الرضع والوفيات النفاسية لا تزال مرتفعة. |
Il est indiqué, au paragraphe 19 du rapport, que le taux de mortalité maternelle demeure élevé et qu'il est passé de 649 décès pour 100 000 naissances vivantes en 1996 à 729 décès pour 100 000 naissances vivantes en 2002. | UN | ويبيّن التقرير في الفقرة 19 أن معدلات وفيات الأمهات أثناء النفاس لا تزال مرتفعة وزادت من 649 حالة وفاة لكل 000 100 ولادة حيّة في عام 1996 إلى 729 حالة وفاة لكل 000 100 ولادة حيّة في عام 2002. |
Une comparaison entre les nations qui appliquent des restrictions sévères en matière d'avortement, telles que l'Irlande et la Pologne, et les nations qui autorisent l'avortement à la demande, telles que la Fédération de Russie et les États-Unis, montre que les nations appliquant des restrictions en matière d'avortement affichent des taux de mortalité maternelle plus bas que les pays où l'avortement est pratiqué à la demande. | UN | وتظهر مقارنة الدول التي تفرض قيودا شديدة على الإجهاض، مثل أيرلندا وبولندا، والدول التي تبيح الإجهاض عند الطلب، مثل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة، أن معدلات وفيات الأمهات في الدول التي تفرض قيودا شديدة على الإجهاض أدنى من معدلاتها في البلدان التي تبيح الإجهاض عند الطلب. |