En fait, il estime que la plupart des membres des milices eux-mêmes s'enfuiraient volontiers s'ils en avaient la possibilité. | UN | وهو يعتبر في الواقع أن معظم أعضاء المليشيات سوف يرحبون أيضا بفرصة الهروب، إذا كان ذلك ممكنا. |
Il faut noter que la plupart des membres de la Commission pour la vérité et la justice ont été euxmêmes victimes de violations des droits de l'homme. | UN | وجدير بالملاحظة أن معظم أعضاء لجنة الحقيقة والعدالة كانوا هم أنفسهم ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Nous sommes convaincus que la plupart des membres de l'Assemblée générale appuient sincèrement le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ولا يخالجنا شك في أن معظم أعضاء هذه الجمعية مؤيدون مخلصون لعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Le DSRP occupe une place d'autant plus centrale que la plupart des membres du CAD coordonnent leur appui autour de lui dans le programme de réforme pour l'efficacité de l'aide au développement. | UN | كما غدت ورقات استراتيجية الحد من الفقر ذات أهمية كبرى، إذ أن معظم أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية ينسقون ما يقدمونه من دعم حول هذه الورقات في إطار خطة إصلاح فعالية المعونة. |
Les réunions du Groupe sont régulièrement convoquées à Genève plutôt qu'à New York pour des raisons de commodité et d'économie, étant donné que la plupart des membres du Groupe et des observateurs se trouvent à Genève, ce qui permet, à moindres frais, la participation d'un plus grand nombre de membres. | UN | وتعقد اجتماعات فريق الخبراء بانتظام في جنيف بدلا من نيويورك لأسباب الملاءمة وفعالية التكاليف باعتبار أن معظم أعضاء الفريق ومراقبيه يتخذون مقرهم في جنيف ومن ثم تتاح مشاركة أوسع بكلفة أقل. |
Bien que la plupart des membres du Comité aient indiqué qu'ils étaient enclins à approuver les services de ferry, à condition que des mécanismes de contrôle efficaces soient mis au point pour prévenir le transport de marchandises interdites, le Comité n'a pas été en mesure de parvenir à un consensus. | UN | ورغم أن معظم أعضاء اللجنة أشاروا إلى أنهم يميلون إلى الموافقة على خدمات العبارات بشرط وضع ضوابط فعالة لمنع نقل السلع المحظورة، لم تستطع اللجنة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسائل. |
Il croit comprendre par ailleurs que la plupart des membres du Comité considèrent que, d'une façon générale, le respect du principe de l'égalité des armes implique que l'aide juridictionnelle soit systématiquement accordée aux personnes qui en ont besoin. | UN | ويعتقد من جهة أخرى أن معظم أعضاء اللجنة يرون وبصورة عامة، أن احترام مبدأ المساواة في الأسلحة يستلزم منح المعونة القضائية بصورة منتظمة للأشخاص الذين يحتاجون إليها. |
45. Le Forum a réaffirmé son aversion pour les armes chimiques et s'est félicité de l'ouverture à la signature de la Convention internationale sur les armes chimiques en janvier de la présente année, notant que la plupart des membres du Forum avaient déjà signé la Convention. | UN | ٤٥ - أعاد المحفل تأكيد مقته لﻷسلحة الكيميائية ورحب بفتح باب التوقيع على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية في كانون الثاني/يناير من هذا العام، ملاحظا أن معظم أعضاء المحفل قد وقعوا بالفعل على الاتفاقية. |
S'il semble, d'un côté, que la plupart des membres de l'ONU souhaitent que le Conseil soit élargi pour être davantage en prise avec le contexte historique actuel, de l'autre, toutes les propositions concrètes présentées jusqu'à présent se sont heurtées chez certains à un refus catégorique. | UN | فمن ناحية، يبدو أن معظم أعضاء اﻷمم المتحدة يرغب في توسيع المجلس بغية جعل هذا الجهاز أكثر اتساقا مع السياق التاريخي الذي يتعين عليه العمل فيه. ومن الناحية اﻷخرى، كل اقتراح ملموس قدم حتى اﻵن لقي معارضة قوية من البعض. |
D'aucuns estiment également que la plupart des membres des commissions économiques régionales œuvrant pour l'intégration monétaire ont des difficultés à atteindre les critères de convergence prévus, ce qui indique que les critères pourraient être trop stricts compte tenu des besoins et les difficultés de développement du continent. | UN | وثمة رأي مفاده أن معظم أعضاء الجماعات الاقتصادية الإقليمية التي تعمل على تحقيق التكامل النقدي تواجه صعوبات في استيفاء معايير التقارب المطبقة، ما يدل على أن المعايير قد تكون مفرطة في الصرامة بالنظر إلى الاحتياجات والتحديات الإنمائية في القارة. |
Au cours des débats de la quatorzième session, il est devenu manifeste que la plupart des membres du Conseil n'étaient pas d'accord avec la proposition formulée par la Commission juridique et technique. | UN | 10 - وخلال المناقشات التي جرت في الدورة الرابعة عشرة، اتضح أن معظم أعضاء المجلس لا يتفقون مع هذا الاقتراح بالصيغة التي وضعته بها اللجنة القانونية والتقنية. |
Alors que cinq ACR sur les services seulement avaient été notifiés à l'OMC avant 2000, 85 autres accords ont été notifiés depuis, de sorte que la plupart des membres de l'OMC sont parties au moins à un ACR portant sur les services. | UN | وعلى الرغم من أنه قبل عام 2000، لم تُبلغ منظمة التجارة العالمية سوى بخمسة اتفاقات تجارية إقليمية تتعلق بالخدمات، فقد أُبلغت المنظمة منذ ذلك الحين ب85 اتفاقاً إضافياً، وكانت نتيجة هذه الاتفاقات أن معظم أعضاء منظمة التجارة العالمية قد انضموا إلى إطار تنظيمي واحد على الأقل يتضمن الخدمات. |
Au cours des débats de la quatorzième session, il est devenu manifeste que la plupart des membres du Conseil n'étaient pas d'accord avec la proposition formulée par la Commission juridique et technique. | UN | 18 - وخلال المناقشات التي جرت في الدورة الرابعة عشرة، اتضح أن معظم أعضاء المجلس لا يوافقون على الاقتراح بالصيغة التي وضعته بها اللجنة القانونية والتقنية. |
Bien que la plupart des membres du Comité consultatif aient des emplois à temps complet en plus de leur activité à l'Organisation des Nations Unies, ils sont résolus à s'acquitter de leurs responsabilités de membres et leur taux de participation à toutes les sessions du Comité consultatif atteint le niveau record de 100 %. | UN | ورغم أن معظم أعضاء اللجنة يشغلون وظائف بدوام كامل، إضافة إلى عملهم مع الأمم المتحدة، فإنهم ملتزمون بالنهوض بمسؤولياتهم بوصفهم أعضاء في اللجنة ويواظبون على الحضور في جميع دوراتها بمعدل حضور قدره 100 في المائة. |
L'intervenant a également indiqué que la plupart des membres du Groupe de travail étaient insatisfaits des définitions actuelles des termes < < endonyme > > et < < exonyme > > , estimant qu'il fallait les revoir car elles étaient à la base de toutes les autres définitions. | UN | وتمت الإشارة أيضا إلى أن معظم أعضاء الفريق العامل غير راضين عن التعاريف الحالية للأسماء المحلية والأسماء الأجنبية وهم يرون أنه يجب إعادة النظر فيها بما أنها تشكل الركيزة التي تقوم عليها بقية التعاريف. |
Il apparaît désormais clairement que la plupart des membres du Groupe de travail ne se satisfont pas des définitions actuellement acceptées des termes endonyme et exonyme (incorporées au Glossaire en 2007) et ce, pour trois raisons principales : | UN | إذ بات يبدو أن معظم أعضاء الفريق العامل غير مرتاحين للتعريف الحالي لكل من الاسم الداخلي والاسم الأجنبي (الواردين في المسرد الصادر في عام 2007) وذلك للأسباب الثلاثة التالية: |
M. Khan (Pakistan) (parle en anglais): Monsieur le Président, tout d'abord, je réclame votre indulgence pour me permettre d'informer le secrétariat, par votre intermédiaire, que la plupart des membres de délégations ont eu beaucoup de difficultés à accéder à la base de données électroniques du site de l'ONU, notamment sur le site du désarmement. | UN | السيد خان (باكستان) (تكلم بالإنكليزية): سيدي الرئيس، أستأذنكم أولاً لأخبر الأمانة من خلالكم أن معظم أعضاء الوفود يلاقون كثيراً من المشاكل في الوصول إلى قاعدة البيانات الإلكترونية على الموقع الشبكي للأمم المتحدة، وبخاصة الموقع الشبكي المتعلق بنزع السلاح. |