ويكيبيديا

    "أن معظم الأنشطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la plupart des activités
        
    • que la majeure partie des activités
        
    Elle a noté que la plupart des activités entreprises dans le cadre de l'Année internationale s'étaient déroulées dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN ولاحظت أن معظم الأنشطة الخاصة بالسنة الدولية جرت في منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Chacun sait que la plupart des activités criminelles comportent un élément transfrontalier. UN ومن المعروف جيدا أن معظم الأنشطة الإجرامية تتضمن عنصرا عابرا للحدود.
    Il convient de noter que la plupart des activités visant à réduire la dette ont abouti à des résultats positifs sur les plans financier et économique. UN وتجدر الإشارة إليه أن معظم الأنشطة التي استهدفت تخفيف الدين، كان لها مردود إيجابي على المستويين المالي والاقتصادي:
    Une délégation a indiqué que la plupart des activités mises en oeuvre dans son pays faisaient l'objet d'une exécution nationale, bien que l'UNOPS soit chargé d'une partie importante des dossiers de projets de la Banque mondiale et du Fonds pour l'environnement mondial. UN وأشار أحد الوفود إلى أن معظم الأنشطة الجارية في بلده يجري تنفيذها بواسطة جهات وطنية، رغم أن المكتب لديه حافظة كبيرة من مشاريع البنك الدولي ومرفق البيئة العالمية.
    Toutefois, il est réconfortant de constater que la majeure partie des activités menées pendant la période considérée avaient pour but d'arracher ces millions de personnes de la famine, de la pauvreté, de la violence, voire de la mort, en leur fournissant l'assistance et le soutien appropriés. UN ومما يدعو إلى الامتنان أن معظم اﻷنشطة التي اضطلع بها خلال الفترة التي هي قيد النظر ترمي إلى تخليص هؤلاء اﻷشخاص من ربقة الجوع والفقر والعنف بل الموت عن طريق تقديم المساعدة والعون الملائمين لهم.
    Une délégation a indiqué que la plupart des activités mises en oeuvre dans son pays faisaient l'objet d'une exécution nationale, bien que l'UNOPS soit chargé d'une partie importante des dossiers de projets de la Banque mondiale et du Fonds pour l'environnement mondial. UN وأشار أحد الوفود إلى أن معظم الأنشطة الجارية في بلده يجري تنفيذها بواسطة جهات وطنية، رغم أن المكتب لديه حافظة كبيرة من مشاريع البنك الدولي ومرفق البيئة العالمية.
    Il convient de noter que la plupart des activités sont menées par des institutions scientifiques et technologiques et non par des OSC, dans le domaine de l'éducation formelle comme dans celui de l'éducation non formelle. UN وتجدر الإشارة إلى أن معظم الأنشطة تقوم بها مؤسسات العلم والتكنولوجيا وليس منظمات المجتمع المدني، في التثقيف الرسمي وغير الرسمي كليهما.
    Une précédente analyse avait révélé que la plupart des activités menées au cours des cinq années antérieures n'avaient pas été ciblées et qu'elles avaient de ce fait contribué, de manière moindre, à la réalisation des objectifs stratégiques généraux du secteur. UN وقد أشارت دراسة تحليلية سابقة إلى أن معظم الأنشطة المضطلع بها في السنوات الخمس الأخيرة لم تكن مركزة، وبالتالي لم تُسهم بالقدر الكافي في الأهداف الاستراتيجية العامة للقطاع.
    11. Les Parties ont noté que la plupart des activités recommandées dans le programme de travail de New Delhi modifié restaient appropriées. UN 11- أشارت الأطراف إلى أن معظم الأنشطة الموصى بها في برنامج عمل نيودلهي المعدّل لا تزال مناسبة.
    33. L'évaluation confirme que la plupart des activités consacrées spécifiquement aux quatre catégories de pays ont été exécutées de façon satisfaisante. UN 33- ويؤكد تقييمنا أن معظم الأنشطة التي تستهدف فئات البلدان الأربع نُفذت تنفيذاً مرضياً.
    Étant donné que la plupart des activités à organiser pour le personnel font intervenir des établissements ou des espaces de loisirs locaux, il a été décidé que le poste devrait être occupé par un ressortissant haïtien qui aurait une connaissance et une expérience suffisantes du milieu local et parlerait couramment le français, l'anglais et le créole. UN وبالنظر إلى أن معظم الأنشطة المقرر تنظيمها لأفراد البعثة تشارك فيها مؤسسات محلية أو قطاعات ذات صلة بالاستجمام، فقد تقرر أن يشغل الوظيفة مواطن من هايتي لديه ما يكفي من المعرفة والخبرة بالبيئة المحلية ويتحدث الفرنسية والإنكليزية والكريول بطلاقة.
    La répartition géographique des projets fait apparaître que la plupart des activités projetées concernaient l'Afrique (92 projets sur 238). UN ويدل التوزيع الجغرافي من حيث المشاريع على أن معظم الأنشطة المقررة تنفذ في أفريقيا (92 مشروعاً من أصل 238).
    Il a été en effet clairement expliqué dans l'annexe de la stratégie11 que la plupart des activités de formation ne seraient exécutées que si des fonds extrabudgétaires étaient disponibles. Objectifs UN وذكر في الواقع بوضوح في مرفق الاستراتيجية(11) أن معظم الأنشطة المتعلقة بالتدريب تعتمد على توافر التمويل من مصادر خارجة عن الميزانية.
    a) Le BINUB devrait concilier la mise en œuvre des éléments politiques et stratégiques de son mandat avec une participation plus sélective à l'exécution des projets, étant donné que la plupart des activités financées par le Fonds pour la consolidation de la paix tirent à leur fin. UN (أ) ينبغي للمكتب أن يوازن بين تنفيذ العناصر السياسية والاستراتيجية لولايته مع مشاركة أكثر انتقائية في تنفيذ المشاريع، حيث أن معظم الأنشطة الممولة من صندوق بناء السلام تقترب من نهايتها.
    Les principales observations sont examinées plus en détail aux paragraphes 103 à 117, mais on peut noter ici que la plupart des activités sont en rapport avec l'appui à l'élaboration des politiques et à l'établissement de stratégies aux niveaux tant des réalisations que des produits, en particulier la promotion du développement humain durable par le truchement des rapports nationaux sur cette question. UN وترد مناقشة النتائج الرئيسية في التحليل المتعمق (انظر الفقرات من 103 إلى 117) ولكن تجدر الإشارة هنا إلى أن معظم الأنشطة تتصل بدعم إعداد السياسات ووضع الاستراتيجيات على صعيدي المخرجات والنواتج معا، ولا سيما استخدام تقارير التنمية البشرية الوطنية لتعزيز التنمية البشرية المستدامة.
    55. L'Organisation nationale des droits de l'homme en Syrie indique que l'enseignement scolaire est axé, dans une bonne mesure, sur des objectifs idéologiques et non sur l'apprentissage, et note que la plupart des activités menées dans les centres culturels sont censurées par les autorités. UN 55- ذكرت المنظمة الوطنية السورية لحقوق الإنسان أن التعليم في المدارس يركز بشكل كبير على الأهداف الإيديولوجية عوضاً عن التعليم وأشارت إلى أن معظم الأنشطة الثقافية التي تضطلع بها المراكز الثقافية تخضع لرقابة السلطات(118).
    Il faut noter en outre que le processus de prise de décisions concernant la mobilisation et l'utilisation des ressources extrabudgétaires est actuellement l'affaire des divisions ou même des services et que la majeure partie des activités financées par des fonds extrabudgétaires sont réalisées en fonction des ressources disponibles et non de politiques établies. UN ويضاف إلى ذلك أن عملية اتخاذ القرار بشأن تعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية واستخدامها تتم حاليا على مستوى الشعب بل وعلى مستوى الفروع، كما أن معظم اﻷنشطة الخارجة عن الميزانية يتم وفق الفرص المتاحة للتمويل لا تبعا لسياسة معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد