L'actualité montre que la plupart des pays africains offrent un terrain propice à l'enracinement de l'activité criminelle. | UN | وأظهرت الأحداث أن معظم البلدان الأفريقية توفر تربة خصبة لتغلغل النشاط الإجرامي. |
L'intérêt qui est ainsi manifesté illustre le fait que la plupart des pays africains accusent du retard dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهذا الاهتمام يبين أن معظم البلدان الأفريقية ما زالت قاصرة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Considérant que ces objectifs ne devraient pas détourner des ressources et des efforts au détriment de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, nous insistons sur le fait que la plupart des pays africains sont en retard et risquent de ne pas réaliser les OMD d'ici à 2015. | UN | ومع الأخذ في الاعتبار ضرورة ألا يؤدي وضع هذه الأهداف إلى صرف الجهود المبذولة والموارد المخصصة والتركيز عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، نشدد على أن معظم البلدان الأفريقية ما زالت متأخرة عن الركب وقد لا تحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Étant donné que la plupart des pays africains n'étaient pas sur la bonne voie pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, un grand nombre de représentants ont souligné la nécessité de renforcer l'appui aux activités en faveur du continent. | UN | ونظراً إلى أن معظم البلدان الأفريقية ليست على المسار السليم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فقد شدد العديد من المندوبين على الحاجة إلى زيادة دعم الأنشطة التي تنفذ لفائدة أفريقيا. |
Bien que la plupart des pays africains soient Parties à la Convention de Stockholm et qu'ils aient élaboré et soumis leurs plans nationaux de mise en œuvre à la Conférence des Parties, on trouve toujours peu d'activités de coordination et de collaboration aux niveaux national et régional. | UN | وفي حين أن معظم البلدان الأفريقية أطراف في اتفاقية استكهولم، وأعد الكثير منها خطط تنفيذ وطنية وقدمها لمؤتمر الأطراف، ما زالت أنشطة التنسيق والتعاون محدودة على المستويين الوطني والإقليمي. |
13. Le représentant de l'Égypte, parlant au nom du Groupe africain, a souligné que la plupart des pays africains étaient tributaires de produits de base. | UN | 13- وتحدث ممثل مصر، باسم المجموعة الأفريقية، فشدد على أن معظم البلدان الأفريقية تعتمد على السلع الأساسية. |
Les progrès considérables signalés en 2007, tout comme les toutes dernières données, confirment que la plupart des pays africains sont en voie de réaliser la parité entre les sexes dans l'enseignement primaire. | UN | ويؤكد التقدم الكبير الذي تم الإبلاغ عنه في عام 2007 والمعلومات المستكملة الأخيرة أن معظم البلدان الأفريقية تسير على الدرب الصحيح لتحقيق التكافؤ بين الجنسين في التعليم الابتدائي. |
Les résultats de cette enquête montrent que la plupart des pays africains sont d'avis qu'il reste encore beaucoup à faire pour atteindre les objectifs énoncés dans le Consensus de Monterrey. | UN | وتوضح نتائج الدراسة أن معظم البلدان الأفريقية ترى أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي فعله لتحقيق النواتج المتوخاة في توافق آراء مونتيري. |
Étant donné que la plupart des pays africains n'étaient pas sur la bonne voie pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, un grand nombre de représentants ont souligné la nécessité de renforcer l'appui aux activités en faveur du continent. | UN | ونظراً إلى أن معظم البلدان الأفريقية ليست على المسار السليم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فقد شدد العديد من المندوبين على الحاجة إلى زيادة دعم الأنشطة التي تنفذ لفائدة أفريقيا. |
À mi-parcours de l'horizon 2015, la triste réalité est que la plupart des pays africains sont à la traîne en ce qui concerne la réalisation de la majorité, sinon de la totalité, des OMD. | UN | وهذه الوقفة عند منتصف المسيرة إلى عام 2015 تذكّر بحقيقة مؤسفة هي أن معظم البلدان الأفريقية متعثرة في تنفيذ معظم الأهداف الإنمائية للألفية إن لم يكن كلها. |
75. Le Comité a noté que la plupart des pays africains n'avaient pas la capacité de gérer la transformation économique, notamment celle de concevoir, d'exécuter, de suivre et d'évaluer la mise en œuvre des programmes. | UN | 75- لاحظت اللجنة أن معظم البلدان الأفريقية تفتقر إلى القدرات لإدارة التحول الاقتصادي بما في ذلك القدرة على تصميمه وتنفيذه ورصده وتقييمه. |
Les plus grands besoins humanitaires liés à la pauvreté, aux crises sanitaires et aux catastrophes sont concentrés en Afrique, et c'est avec grande préoccupation que nous nous rappelons aujourd'hui, alors que nous sommes à mi-parcours de la date-butoir de 2015, que la plupart des pays africains ne seront pas en mesure d'atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement, certains risquant même de n'en atteindre aucun. | UN | إن أكبر الحاجات الإنسانية الناجمة عن الفقر والأزمات الصحية والكوارث توجد في أفريقيا. وإنه لمن دواعي القلق العميق أن نتذكر اليوم، ونحن في منتصف المدة لموعد عام 2015، أن معظم البلدان الأفريقية خارجة عن المسار الصحيح للوفاء بأغلبية الأهداف الإنمائية للألفية. إن لم تكن كلها. |
< < illustre le fait que la plupart des pays africains accusent du retard dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement > > (A/63/206, résumé). | UN | " هذا الاهتمام يبين أن معظم البلدان الأفريقية ما زالت قاصرة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " (A/63/206، الموجز). |
54. La Conférence a pris note avec une profonde inquiétude du fait que la plupart des pays africains n'avaient pas versé en temps opportun leur contribution au budget ordinaire de la Convention. | UN | 54- لاحظ المؤتمر بقلق بالغ أن معظم البلدان الأفريقية لم تسدد مساهماتها القانونية في ميزانية الاتفاقية العادية في الوقت المحدد. |
Le représentant d'un groupe régional a exprimé ses remerciements au secrétariat pour son travail sur les produits de base, étant donné que la plupart des pays africains étaient tributaires de ces produits, particulièrement de ceux des industries extractives (pétrole, gaz et minéraux), pour leurs recettes de devises, pour l'emploi et pour la création de revenus. | UN | 68- وأعرب ممثل إحدى المجموعات الإقليمية عن امتنانه للعمل الذي تضطلع به الأمانة في مجال السلع الأساسية، وذلك بالنظر إلى أن معظم البلدان الأفريقية تعتمد على السلع الأساسية، وبخاصة الصناعات الاستخراجية - النفط والغاز والمعادن - من أجل الحصول على النقد الأجنبي وخلق فرص العمل المحلية وتوليد الدخل. |
Ces données montrent que la plupart des pays africains avaient formalisé des pactes dans le cadre du PDDAA, certifiant ainsi les priorités nationales du développement de l'agriculture identifiées par l'intermédiaire d'un exercice s'efforçant d'être participatif et rigoureux. | UN | وتبيِّن هذه البيانات أن معظم البلدان الأفريقية أضفت طابعاً رسمياً على اتفاقات البرنامج، مصدِّقة بذلك على أولويات التنمية الزراعية الوطنية المحددة من خلال جهود حثيثة للقيام بعملية تخطيط دقيقة قائمة على المشاركة. |
M. Chalklen (Rapporteur spécial de la Commission du développement social chargé d'étudier la situation des handicapés) dit que la plupart des pays africains ont ratifié la Convention, mais que des efforts supplémentaires sont nécessaires pour promouvoir sa mise en œuvre sur ce continent. | UN | 76 - السيد تشالكلين (المقرر الخاص المعني بالإعاقة التابع للجنة التنمية الاجتماعية): قال إنه، على الرغم من أن معظم البلدان الأفريقية قد صدقت على الاتفاقية، فمن الضروري بذل مزيد من الجهود لتعزيز تنفيذها في هذه القارة. |
S'agissant du niveau d'endettement tolérable, il ressort d'une analyse réalisée par le FMI et la Banque mondiale que la plupart des pays africains courent un faible risque de surendettement; ce risque est modéré pour quelque 40 % d'entre eux et élevé pour environ 20 %. | UN | 68 - وفيما يتعلق بالقدرة على تحمل عبء الديون، يشير تحليل أجراه صندوق النقد الدولي والبنك الدولي إلى أن معظم البلدان الأفريقية معرضة لمخاطر منخفضة لضائقة مديونية، في حين أن حوالي 40 في المائة من البلدان معرضة لمخاطر متوسطة وحوالي خُمسها معرض لمخاطر شديدة. |
En ce qui concerne les tendances régionales, bien que la plupart des pays africains ne commenceront pas de cycle harmonisé avant 2006 ou 2007, c'est dans cette région que la proportion de programmes conjoints est la plus élevée (environ un tiers de tous les nouveaux programmes conjoints commencés en 2004 ou 2005). | UN | 26 - ومن حيث الاتجاهات الإقليمية()، ومع أن معظم البلدان الأفريقية لن يشرع في دورة منسَّقة حتى عام 2006 أو 2007، فإن أعلى نسبة من البرامج المشتركة ستكون في تلك المنطقة (بدأ نحو ثلث البرامج المشتركة الجديدة جميعها في عامي 2004 و 2005). |
9. Les tendances examinées plus haut indiquent que la plupart des pays africains ont perdu des parts de marché d'exportation de produits de base au profit d'autres pays en développement, tout en étant, pour la majorité d'entre eux, incapables de se diversifier dans l'exportation d'articles manufacturés. | UN | 9- تشير الاتجاهات التي نوقشت أعلاه إلى أن معظم البلدان الأفريقية يفقد حصصه في أسواق صادرات السلع الأساسية لفائدة بلدان نامية أخرى، بينما عجز معظم هذه البلدان في الآن ذاته عن تنويع صادراته لتشمل السلع المصنعة. |