ويكيبيديا

    "أن معظم الوفود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la plupart des délégations
        
    • la plupart des délégations ont
        
    Je suis sûr que la plupart des délégations partagent ce sentiment. UN وأنا واثق من أن معظم الوفود تشاطرني هذه المشاعر.
    Je suis sûr que la plupart des délégations partagent ce sentiment. UN وأنا واثق من أن معظم الوفود تشاطرني هذه المشاعر.
    Mon impression reste que la plupart des délégations accepteraient sans difficulté l'une ou l'autre des deux démarches. UN وما زلت أعتقد أن معظم الوفود لن تجد أية صعوبة على الإطلاق في قبول أي واحد من هذين النهجين.
    Cependant, j'ai le sentiment que la plupart des délégations privilégient plutôt une approche progressive et évolutive. UN غير أن ما انطبع في ذهني هو أن معظم الوفود تفضل اتباع نهج تدريجي وتطوري بدرجة أكبر إزاء جدول الأعمال.
    la plupart des délégations ont toutefois déclaré que la prochaine session du Conseil économique et social était un cadre tout désigné pour débattre de la question. UN بيد أن معظم الوفود لاحظت أن الدورة المقبلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي هي المحفل المناسب لمناقشة القضية.
    Je crois comprendre que la plupart des délégations ne peuvent maintenant se prononcer concrètement sur la nouvelle proposition, puisqu'elles doivent attendre des instructions de leur capitale. UN وأفهم أن معظم الوفود لا تستطيع أن تقول شيئا محددا الآن بشأن الاقتراح الجديد، حيث أنها تحتاج إلى تعليمات من عواصمها.
    Le Président dit que puisque aucune proposition ne semble remporter l'unanimité, il en conclut que la plupart des délégations préfèrent conserver l'actuelle version du texte. UN 6- الرئيس: قال إنه يبدو أن أياً من المقترحات لا يحظى بتأييد واسع وهو يري أن معظم الوفود تفضل الإبقاء على النص الحالي.
    En ce qui concerne le paragraphe 3 du dispositif, aucun accord n'a encore été trouvé sur la durée de la session du Comité spécial. Les consultations se poursuivront sur ce point, mais il semble que la plupart des délégations souhaitent que le Comité spécial continue, comme par le passé, à se réunir pendant deux semaines. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من المنطوق قال إن الاتفاق على مدة دورة اللجنة الخاصة لم يتم التوصل إليه بعد وسوف تستمر المشاورات بشأن هذه المسألة، غير أنه يبدو أن معظم الوفود ترغب في أن تجتمع اللجنة الخاصة لمدة أسبوعين، كما فعلت في الماضي.
    L'OMI a déclaré que la plupart des délégations avaient accueilli avec intérêt, mais avec une certaine prudence, la révision de la règle 13G qui était proposée et s'étaient félicitées de l'esprit constructif dans lequel la réunion avait abordé cette question. UN 355 - وذكرت اللجنة البحرية الدولية أن معظم الوفود قد تلقت التنقيح المقترح للقاعدة 13 زاي بالترحيب الحذر، وأعرب الكثير منها عن موافقتها على الروح البناءة التي عالج بها الاجتماع المسألة.
    Bien que la plupart des délégations aient accepté la teneur du CRP.4, le Président-Rapporteur a conclu que, malgré cette large convergence d'opinions, il lui paraissait préférable de présenter ces propositions sous la forme d'une annexe placée sous sa responsabilité en tant que Président—Rapporteur. UN ورغم أن معظم الوفود كانت ستبدي موافقتها على محتويات الورقة CRP.4، فقد خلص الرئيس - المقرر إلى أنه رغم ما توافر من اتفاق عريض إلا أن المستصوب إلحاقها كمرفق على مسؤوليته كرئيس - مقرر.
    Il ressort des débats tenus à la Sixième Commission en 2008 que la plupart des délégations qui se sont exprimées sur le sujet < < Expulsion des étrangers > > partagent le point de vue du Rapporteur spécial sur le traitement de la question de l'expulsion en cas de double nationalité ou de multiples nationalités, de perte de la nationalité ou de dénationalisation. UN ويتبين من المناقشات في اللجنة السادسة عام 2008 أن معظم الوفود التي تحدثت في موضوع " طرد الأجانب " اتفقت مع رأي المقرر الخاص في معالجة موضوع الطرد في حالة ازدواج الجنسية أو تعددها، وفي حالة فقد الجنسية أو التجريد منها.
    M. Babadoudou (Bénin) souligne que la plupart des délégations ayant demandé à disposer de davantage de temps ont en fait voté contre la proposition sans même attendre les directives de leur gouvernement. UN 9 - السيد بابادودو (بنن): أشار إلى أن معظم الوفود التي طلبت مزيدا من الوقت قد صوتت معارضة للإجراء بدون الانتظار للتعليمات من حكوماتها.
    M. Barabandi (République arabe syrienne) note que le résumé rappelle que la plupart des délégations ont demandé à Israël d'adhérer au Traité de non-prolifération. UN 42 - السيد بربندي (الجمهورية العربية السورية): أشار إلى أن الموجز الوقائعي يفيد أن معظم الوفود قد دعت إسرائيل إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    37. Mme WILMSHURST (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord), se référant à la partie B, constate que la plupart des délégations se prononcent pour la variante 1 du paragraphe a). UN ٧٣ - السيدة ويلمزهورست )المملكة المتحدة( : تكلمت بشأن الفرع باء وقالت انها لاحظت أن معظم الوفود يفضل الخيار ١ في الفقرة )أ( .
    la plupart des délégations ont toutefois déclaré que la prochaine session du Conseil économique et social était un cadre tout désigné pour débattre de la question. UN بيد أن معظم الوفود لاحظت أن الدورة المقبلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي هي المحفل المناسب لمناقشة القضية.
    la plupart des délégations ont été satisfaites de cette explication mais quelques-unes ont invité le Bureau des services de contrôle interne à procéder à une inspection du Centre. UN وأضاف أن معظم الوفود كانت قد أبدت ارتياحها لذلك التفسير، ولكن بعضا منها دعا مكتب المراقبة الداخلية إلى إجراء تفتيش على المركز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد