Il réaffirme que l'Institut des personnes disparues a conscience de ses responsabilités et de l'importance que revêt sa mission. | UN | وتؤكد أن معهد المفقودين يُدرك مسؤولياته وأهمية رسالته. |
Il est préoccupé en particulier par le fait que l'Institut ne dispose pas de suffisamment de ressources financières et humaines pour s'acquitter de son mandat de façon efficace sur l'ensemble du territoire de l'État partie. | UN | ومما يقلقها بوجه خاص أن معهد هندوراس للأطفال والأسرة لا يملك ما يكفي من الموارد المالية والبشرية للاضطلاع بمهامه بطريقة فعالة في جميع أنحاء الدولة الطرف. |
Il est préoccupé en particulier par le fait que l'Institut ne dispose pas de suffisamment de ressources financières et humaines pour s'acquitter de son mandat de façon efficace sur l'ensemble du territoire de l'État partie. | UN | ومما يقلقها بوجه خاص أن معهد هندوراس للأطفال والأسرة لا يملك ما يكفي من الموارد المالية والبشرية للاضطلاع بمهامه بطريقة فعالة في جميع أنحاء الدولة الطرف. |
On notera, par exemple, que l’Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants (UNAFRI) coopère avec le Centre aux préparatifs du dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. | UN | ويلاحظ على سبيل المثال أن معهد اﻷمم المتحدة اﻷفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين يتعاون مع المركز في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. |
L'Institut de la femme a également mis sur pied un Observatoire de l'image de la femme et une Commission consultative sur l'image de la femme dans la publicité et les médias. | UN | 67 - وأضافت أن معهد المرأة أنشأ أيضا مرصدا معنيا بصورة المرأة، ولجنة استشارية معنية بصورة المرأة في الدعايات والإعلام. |
Il est préoccupé en particulier par le fait que l'Institut ne dispose pas de suffisamment de ressources financières et humaines pour s'acquitter de son mandat de façon efficace sur l'ensemble du territoire de l'État partie. | UN | وإن ما يقلقها بوجه خاص أن معهد هندوراس للأطفال والأسرة لا يملك ما يكفي من الموارد المالية والبشرية للاضطلاع بمهامه بطريقة فعالة في جميع أنحاء إقليم الدولة الطرف. |
Une autre délégation a appelé l'attention sur l'importance de la mise en oeuvre de politiques sur le vieillissement. Elle a noté que l'Institut international du vieillissement des Nations Unies, qui avait son siège dans son pays, organisait des cours de formation en gérontologie. | UN | ولفت وفد آخر الاهتمام إلى أهمية وضع سياسات بشأن موضوع الشيخوخة الرئيسي ولاحظ أن معهد اﻷمم المتحدة الدولي للشيوخة الموجود في بلاده يقدم دورات تدريبية في علم الشيخوخة. |
Une autre délégation a appelé l'attention sur l'importance de la mise en oeuvre de politiques sur le vieillissement. Elle a noté que l'Institut international du vieillissement des Nations Unies, qui avait son siège dans son pays, organisait des cours de formation en gérontologie. | UN | ولفت وفد آخر الاهتمام إلى أهمية وضع سياسات بشأن موضوع الشيخوخة الرئيسي ولاحظ أن معهد الأمم المتحدة الدولي للشيوخة الموجود في بلاده يقدم دورات تدريبية في علم الشيخوخة. |
11. Des sources non gouvernementales ont également indiqué que le fait que l'Institut médico—légal dépende de la PTJ, organe qui lui—même peut être responsable des tortures incriminées, est un élément qui nuit à son indépendance. | UN | ١١- وأفادت أيضاً مصادر غير حكومية أن كون أن معهد الطب الشرعي يتبع الشرطة القضائية، أي هيئة يمكن أن تكون مسؤولة عن التعذيب، هو عنصر يجعل من الصعب استقلاله. |
De son côté, le Ministre de la justice a déclaré que l'Institut médico—légal ne devrait pas faire partie de la PTJ; mais constituer une entité autonome relevant du Ministère de la justice. | UN | وذكر وزير العدل من ناحيته أن معهد الطب الشرعي لا ينبغي أن يكون جزءاً من الشرطة القضائية وأنه، على العكس من ذلك، ينبغي أن يكون معهداً مستقلاً ملحقاً بوزارة العدل. |
Il garantit que l'Institut des personnes disparues continuera, avec le soutien des autorités compétentes, de prendre toutes les mesures nécessaires pour trouver plus rapidement les personnes disparues et pour faire la lumière sur le sort des 12 hommes portés disparus à Svrake, dans la commune de Vogošća. | UN | وتؤكد أن معهد المفقودين سيواصل، بدعم من السلطات المختصة، اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة للعثور على المفقودين بشكل أسرع وحل قضية الرجال الإثني عشر الذين فُقدوا في سفريك، في بلدية فوغوتشا. |
Le Comité note que l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) met actuellement en oeuvre les recommandations ci-après. | UN | 22 - يلاحظ المجلس أن معهد الأمم المتحدة للبحث والتدريب يعمل على تنفيذ التوصيات التالية. |
Le Groupe des 77 se réjouissait de constater que l'Institut virtuel de la CNUCED augmentait peu à peu le nombre de ses membres et acquérait les moyens de soutenir la recherche et la formation dans les universités des pays en développement. | UN | وقال إن مجموعة ال77 يسرها أن ترى أن معهد الأونكتاد الإلكتروني يحرز تقدماً في توسيع عضويته وأنه بات جاهزاً لدعم القدرة البحثية والتدريبية للجامعات في البلدان النامية. |
Notant que l'Institut nicaraguayen de la femme continue de dépendre fortement du financement international, elle demande à être informée sur le montant total des fonds que le Gouvernement consacre à la prise en compte systématique de la question de l'égalité entre les sexes. | UN | ولاحظت أن معهد نيكاراغوا لشؤون المرأة ما زال يعتمد كثيرا جدا على التمويل الدولي، لذا طلبت الحصول على معلومات عن المبلغ الإجمالي للتمويل المخصص من قبل الحكومة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
427. Concernant les mesures prises pour coordonner les activités des organisations non gouvernementales dans le domaine des droits de l'homme, le représentant de l'État partie a précisé que l'Institut luxembourgeois pour les droits de l'homme avait été créé en 1992 pour coordonner les activités en matière de droits de l'homme. | UN | ٤٢٧ - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتنسيق أنشطة المنظمات غير الحكومية في ميدان حقوق اﻹنسان، ذكر الممثل أن معهد لكسمبرغ لحقوق اﻹنسان أنشئ في عام ١٩٩٢ لتنسيق أنشطة حقوق اﻹنسان. |
84. L'Allemagne a fait savoir que l'Institut Max Planck de droit public comparé et de droit international tenait plusieurs colloques chaque année sur le droit public étranger et le droit international. | UN | ٨٤ - وأشارت ألمانيا الى أن معهد ماكس بلانك للقانون العام المقارن والقانون الدولي يعقد عدة حلقات دراسية كل سنة عن القانون العام الخارجي والقانون الدولي. |
4.4.3 L'Iraq a affirmé que, l'Institut Al-Hazen ayant été un échec total, il avait fermé ses portes, et qu'il n'avait entretenu aucun rapport avec le programme d'armement biologique, lequel n'avait d'aucune manière pris la relève. | UN | ٤-٤-٣ وذكر العراق أن معهد الحسين كان مشروعا فاشلا تماما، وأنه صُفي تصفية كاملة، وأنه لم تكن له علاقة ببرنامج الحرب البيولوجية ولا تم على أي نحو مواصلته من خلال البرنامج. |
427. Concernant les mesures prises pour coordonner les activités des organisations non gouvernementales dans le domaine des droits de l'homme, le représentant de l'État partie a précisé que l'Institut luxembourgeois pour les droits de l'homme avait été créé en 1992 pour coordonner les activités en matière de droits de l'homme. | UN | ٤٢٧ - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتنسيق أنشطة المنظمات غير الحكومية في ميدان حقوق اﻹنسان، ذكر الممثل أن معهد لكسمبرغ لحقوق اﻹنسان أنشئ في عام ١٩٩٢ لتنسيق أنشطة حقوق اﻹنسان. |
Afin de promouvoir l'application du code de déontologie, le plan d'action prévoit que l'Institut chinois des experts-comptables procédera à des examens d'assurance qualité et que le Département des normes professionnelles et des orientations techniques de l'Institut publiera des directives et des documents explicatifs. | UN | ومن أجل تعزيز تنفيذ مدونة الأخلاقيات، تشير خطة العمل إلى أن معهد المحاسبين العامين المعتمدين في الصين سيُجري عمليات مراجعة لضمان الجودة وأن إدارة المعايير المهنية والإرشاد التقني التابعة للمعهد ستُقدم مبادئ توجيهية ومواد تفسيرية. |
En ce qui concerne les juges et les procureurs, le gouvernement devrait veiller de manière spécifique à ce que l'Institut de formation pour le judiciaire le SRR - organise des cours généraux sur les droits de l'homme autant dans le cadre de l'enseignement continu que dans celui d'introduction de base pour la formation des juges et des procureurs. | UN | وفيما يختص بالقضاة والمدعين العامين، فإن الحكومة تلاحظ على وجه التحديد أن معهد تدريب القضاة ينظم دورات دراسية عامة بشأن حقوق الإنسان كجزء من التعليم المستمر وكمدخل أساسي لإعداد القضاة والمدعين العامين للعمل. |
Ma délégation est heureuse de communiquer officiellement devant cette assemblée que cette année, l'Institut de droit maritime international célèbre sa vingtième année au service du droit maritime international. | UN | ويسرُّ وفدي أن يسجل في الجمعية حقيقة أن معهد القانون البحري الدولي يحتفل هذا العام بالذكرى السنوية العشرين له في خدمة سيادة القانون البحري الدولي. |