ويكيبيديا

    "أن مفوضية اﻷمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le Haut Commissariat des Nations Unies
        
    • que le Haut-Commissariat des Nations Unies
        
    • le HautCommissariat des Nations Unies
        
    • que le HautCommissariat
        
    • le Haut-Commissariat des Nations Unies aux
        
    La délégation tunisienne tient à souligner que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme s’est inspiré du plan tunisien dans le cadre de l’élaboration des plans nationaux d’éducation dans le domaine des droits de l’homme. UN والوفد التونسي حريص على تأكيد أن مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان قد استلهمت الخطة التونسية في نطاق صياغة الخطط الوطنية للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    Il est important que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés puisse continuer ses préparatifs en vue du rapatriement des réfugiés sahraouis, comme cela est prévu dans le plan de règlement. UN ولاحظ أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد واصلت أعمالها التحضيرية ﻹعادة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم، وفقا لما تنص عليه خطة التسوية.
    Notant que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a établi des Principes directeurs révisés concernant les enfants réfugiés, qui ont été publiés en mai 1994, UN وإذ تلاحظ أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وضعت مبادئ توجيهية منقحة بشأن اﻷطفال اللاجئين، صدرت في أيار/مايو ٤٩٩١،
    Il importe de souligner que le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a accompagné chaque étape du processus. UN وتجدر الإشارة إلى أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان شاركت في كل مرحلة من عملية التشاور؛
    La délégation nigériane note également que le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés n'a pas encore répondu à tous les points soulevés. UN كما أشارت إلى أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لم تقدم بعد ردودا في بعض المجالات.
    Or le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a déclaré que tous les demandeurs d'asile sans papiers originaires de pays d'Afrique subsaharienne étaient considérés comme des immigrants illégaux et donc susceptibles d'être arrêtés, placés en détention et expulsés. UN غير أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أعلنت أن جميع ملتمسي اللجوء الذين لا يحملون أوراق إثبات الشخصية، والذين ينتسبون إلى بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، يعتبرون مهاجرين غير شرعيين ويتعرضون بالتالي للتوقيف والحبس والإبعاد.
    Notant que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a établi des Principes directeurs révisés concernant les enfants réfugiés, qui ont été publiés en mai 1994, UN وإذ تلاحظ أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وضعت مبادئ توجيهية منقحة بشأن اﻷطفال اللاجئين، صدرت في أيار/مايو ١٩٩٤،
    " Notant avec satisfaction que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a établi des principes directeurs révisés concernant les enfants réfugiés, qui ont été publiés en mai 1994, " ; UN " وإذ تلاحظ بارتياح أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد وضعت مبادئ توجيهية منقحة لﻷطفال اللاجئين، وصدرت هذه المبادئ في أيار/مايو ١٩٩٤ " ؛
    Notant avec satisfaction que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a établi des principes directeurs révisés concernant les enfants réfugiés, qui ont été publiés en mai 1994, UN وإذ تلاحظ بارتياح أن مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين قد وضعت مبادئ توجيهية منقحة لﻷطفال اللاجئين، وصدرت هذه المبادئ في أيار/مايو ١٩٩٤،
    16. Le bureau des droits de l'homme à Soukhoumi a continué de remplir sa mission, bien que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ait dû retarder le recrutement du personnel supplémentaire prévu. UN ١٦ - واستمر مكتب حقوق اﻹنسان في سوخومي في الاضطلاع بأعماله، على النحو المأذون به، بالرغم من أن مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان اضطرت إلى تأخير تعيين موظفين إضافيين.
    3. Note que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés entend soumettre prochainement aux parties un protocole relatif au rapatriement des réfugiés, et appuie les efforts accomplis à cet égard; UN ٣ - يلاحظ أن مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تنوي أن ترسل قريبا إلى الطرفين بروتوكولا يتعلق بعودة اللاجئين إلى وطنهم ويؤيد الجهود المبذولة في هذا الصدد؛
    5. Affirme que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme demeure le pivot de la coordination des efforts déployés à l'échelle du système en faveur des droits de l'homme, de la démocratie et de l'état de droit; UN ٥ - تؤكد أن مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان تظل المركز اﻷساسي لتنسيق الاهتمام على نطاق المنظومة بحقوق اﻹنسان والديمقراطية وسيادة القانون؛
    Notant avec satisfaction que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a établi des Principes directeurs révisés concernant les enfants réfugiés, qui ont été publiés en mai 1994, UN وإذ تلاحظ بارتياح أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد وضعت مبادئ توجيهية منقحة بشأن اﻷطفال اللاجئين، وصدرت هذه المبادئ في أيار/مايو ١٩٩٤،
    Le Comité consultatif fait siennes les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et ne doute pas que le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) fera tout ce qui est en son pouvoir pour les appliquer dans les meilleurs délais. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على توصيات المجلس وتثق في أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ستبذل كل جهد ممكن لتنفيذها باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    Nous sommes donc heureux d'apprendre que le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a désigné un Conseiller aux droits de l'homme au sein du Bureau des Nations Unies à la Barbade. UN لذلك يسرنا أن نعلم أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ألحقت مستشاراً في مجال حقوق الإنسان بمكتب الأمم المتحدة في بربادوس.
    La Suède a noté que le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale avaient indiqué que les personnes issues de l'immigration et les personnes appartenant à des minorités comme les Roms, se heurtaient souvent à de la discrimination dans des domaines comme l'emploi, le logement et l'éducation. UN ولاحظت السويد أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة القضاء على التمييز العنصري أشارتا إلى أن الأشخاص المنتمين إلى فئة المهاجرين والأشخاص المنتمين إلى الأقليات، مثل الروما، غالباً ما يواجهون التمييز في مجالات مثل العمل والسكن والتعليم.
    La dégradation générale des conditions de sécurité compromet gravement les efforts déployés pour protéger les civils, en limitant l'accès aux populations qui ont besoin d'aide, à tel point que le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) n'a plus accès qu'épisodiquement à la moitié des personnes déplacées dans l'ouest du Darfour. UN وقد أعاق التدهور العام في الأوضاع الأمنية بشكل كبير الجهود الرامية إلى حماية المدنيين مما أعاق الوصول إلى الفئات السكانية المحتاجة لدرجة أن مفوضية الأمم المتحدة لشئون اللاجئين لا يسعها الوصول بصورة منتظمة إلى نصف الأشخاص المشردين داخليا في غرب دارفور.
    Il regrette de ne pas avoir eu de renseignements sur l'affaire du renvoi forcé vers la Libye d'Eman al-Obeidi, qui aurait été violée par des soldats libyens, alors que le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés lui avait reconnu la qualité de réfugiée. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن حالة الإعادة القسرية لإيمان العبيدي إلى ليبيا، والتي يدعى تعرضها للاغتصاب من جانب جنود ليبيين، على الرغم من أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين اعترفت بمركزها كلاجئة.
    S'agissant des transformations proposées, le Comité rappelle que le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme avait proposé d'étaler la création des 36 postes qu'il avait demandés dans le cadre de sa restructuration. UN رابعا-78 وفي ما يتعلق بالتحويلات المقترحة، تشير اللجنة إلى أن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان اقترحت اتّباع نهج تدريجي في إنشاء الوظائف عندما طلبت إنشاء 36 وظيفة لإقامة هيكل جديد للمفوضية.
    32. L'avis no 43/2005 concerne un homme qui a été remis à la police chinoise par les forces de sécurité du Myanmar alors que le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés lui avait reconnu le statut de réfugié. UN 32- يتعلق الرأي رقم 43/2005 برجل سلّمته قوات أمن ميانمار إلى شرطة الصين، رغم أن مفوضية الأمم المتحدة العليا لشؤون اللاجئين اعترفت به كلاجئ.
    On notera que le HautCommissariat fait partie du Secrétariat et que la répartition du personnel de tout département doit être considérée à la lumière de sa répartition globale au niveau du Secrétariat tout entier. UN والجدير بالإشارة أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان هي جزء من الأمانة وأنه ينبغي النظر إلى التقسيم الإداري لموظفيها في ضوء التوزيع العام داخل الأمانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد