ويكيبيديا

    "أن مقترح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la proposition
        
    • que le projet
        
    • que cette proposition
        
    • proposition visant
        
    Je crois que la proposition japonaise est intéressante et qu'elle mérite votre examen. UN وأعتقد أن مقترح اليابان يحظى بالترحيب ويمكن تقديمه إليكم للنظر فيه.
    Le Gouvernement iraquien estime que la proposition de l'AIEA tendant à créer une banque d'uranium enrichi est intéressante et mériterait plus ample examen. UN وتجد حكومة العراق أن مقترح الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإنشاء بنك لليورانيوم المخصب جدير بالاهتمام والدراسة.
    Le Gouvernement iraquien estime que la proposition de l'AIEA tendant à créer une banque d'uranium enrichi est intéressante et mériterait plus ample examen. UN وتجد حكومة العراق أن مقترح الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإنشاء بنك لليورانيوم المخصب جدير بالاهتمام والدراسة.
    Le Groupe des 77 et de la Chine a délibéré sur le sujet et décidé que la proposition de la République de Corée était prématurée et que son inscription à l'ordre du jour en tant que nouveau point n'était donc pas acceptable. UN لقد تداولت مجموعة الـ 77 والصين الأمر وقررت أن مقترح جمهورية كوريا سابق لأوانه، ولذلك فمن غير المقبول إدراجه كبند جديد.
    Il a été noté que le projet de budget-programme du Directeur général pour l'exercice 2004-2005 comporte des indicateurs de performance détaillés pour chaque programme. UN ويلاحظ أن مقترح المدير العام للبرنامج والميزانيتين للفترة 2002-2005 يتضمن مؤشرات أداء تفصيلية لكل برنامج من البرامج.
    On a également fait observer que cette proposition manquait de clarifications spécifiques, qui étaient de nature conceptuelle plutôt que sémantique. UN وجرت الإشارة أيضا إلى أن مقترح عام 2007 يفتقر إلى توضيحات معينة ذات طابع مفاهيمي بالأحرى وليس طابع دلالي.
    Nous sommes convaincus − et nous avons été confortés dans cette conviction durant la présidence canadienne à la même époque de l'année dernière − que la proposition Amorim demeure notre seul espoir. UN ونحن على يقين، بعدما تثبتنا من ذلك أثناء شغلنا لمنصب الرئاسة في العام الماضي، من أن مقترح أموريم لا يزال أفضل أمل لنا.
    Ils ont déclaré que la proposition des 30 pays était globalement acceptable sous réserve qu'une période de transition soit prévue. UN وقد ذكرا أن مقترح الأمم الثلاثين مقبول عموماً، شريطة أن ينص على فترة انتقالية.
    Nous tenons à rappeler que nous sommes convaincus que la proposition A-5 demeure la proposition qui bénéficie de l'appui le plus large de la part des membres de la Conférence. UN ونود أن نقول مرة أخرى إننا مقتنعون من أن مقترح السفراء الخمسة لا يزال يحظى بأكبر قدر من التأييد في المؤتمر.
    Il ressort des interventions faites au cours de l'année écoulée que la proposition des cinq Ambassadeurs recueille l'appui d'une majorité écrasante des délégations, sinon le consensus. UN وقد تبين من مداخلات الوفود في العام المنصرم أن مقترح السفراء الخمسة يحظى بدعمِ الأغلبية الساحقة لا بتوافق الآراء.
    Nous avons toujours estimé que la proposition des cinq Ambassadeurs satisfaisait pleinement à ces exigences. UN لقد اعتبرنا دائماً أن مقترح السفراء الخمسة يلبي هذه الشروط كاملةً.
    Comme d'autres délégations, nous continuons de croire que la proposition des cinq Ambassadeurs peut englober tout l'éventail des préoccupations exprimées ici. UN ولا نزال، مثل آخرين، نعتقد أن مقترح السفراء الخمسة لديه القدرة على معالجة مجموعةٍ من الشواغل في هذه القاعة.
    Nous restons convaincus que la proposition des cinq Ambassadeurs constitue une excellente base pour parvenir à un accord conciliant les aspirations en matière de sécurité des divers groupes d'États. UN وما زلنا نعتقد أن مقترح السفراء الخمس يشكل قاعدة جيدة للوصول إلى تسوية تقارب بين مقتضيات أمن مختلف مجموعات الدول.
    D'autres délégations ont toutefois manifesté leur opposition, soulignant que la proposition de la Présidence constituait un compromis acceptable. UN بيد أن بعض الوفود أبدت اعتراضها، مؤكدة أن مقترح الرئيس يمثل حلاً وسطاً مقبولاً.
    Nous estimons pour notre part que la proposition tendant à instituer une confédération offre la base d'un règlement réaliste et viable de la question chypriote. UN ومن جانبنا نعتقد أن مقترح الفدرالية يوفر اﻷساس ﻹيجاد تسوية واقعية وناجعة في قبرص.
    A cet égard, je pense que la proposition du Groupe des 21 exposée dans ce document était suffisamment vaste. UN وفي هذا الصدد، أعتقد أن مقترح مجموعة اﻟ ١٢ الوارد في هذه الوثيقة شامل بما فيه الكفاية.
    Le représentant de l'OMI voulait s'assurer que la proposition de l'Organisation des Nations Unies ne serait pas considérée comme représentative et mettait en garde contre une hâte excessive. UN وقال إنه يود التأكد من أن مقترح اﻷمم المتحدة لا يعتبر تمثيليا وحذر من التسرع.
    Le Comité souligne que la proposition du Secrétaire général devrait comporter un cadre de budgétisation axée sur les résultats précisant des indicateurs de résultats spécifiques, mesurables, réalistes, pertinents et assortis de délais, qui permettent d'évaluer les résultats du Mécanisme. UN وتشدد اللجنة على أن مقترح الأمين العام ينبغي أن يشتمل على إطار مستند إلى النتائج يضم مقاييس للأداء تكون محدَّدة وقابلة للتقدير وممكنة التحقيق ومناسبة للمقام ومحدَّدة زمنيا تيسِّر تقييم أداء المرفق.
    Dans ce contexte, nous estimons que la proposition présidentielle visant à organiser la dernière phase des travaux de la session de cette année est tout à fait judicieuse. UN وبهذا الخصوص، نرى أن مقترح الرؤساء بشأن تنظيم المرحلة الختامية لأعمال دورة هذا العام صائب تماماً.
    Le Comité note, d'après les renseignements complémentaires, que le projet de budget présenté à l'origine par le CCI était en augmentation de 10,2 %. UN وتلاحظ اللجنة حسبما جاء في المعلومات التكميلية أن مقترح الميزانية الأصلي المقدم من قبل وحدة التفتيش المشتركة يتضمن زيادة بنسبة 10.2 في المائة.
    L'Afrique du Sud continue donc à penser que cette proposition constitue un compromis délicat et est la plus réaliste pour adopter un programme de travail. UN وتظل جنوب أفريقيا ترى بالتالي أن مقترح السفراء الخمسة بوصفه حلاً وسطاً دقيقاً يمثل أكثر المقترحات واقعية من أجل اعتماد برنامج العمل.
    Nous sommes également de l'avis que la proposition visant à tenir des débats structurés sur tous les points de l'ordre du jour participe d'un effort novateur en vue d'instaurer un climat plus tourné vers l'écoute qui pourrait nous aider à adopter un programme de travail équilibré et complet. UN كما نعتقد أن مقترح المناقشات المهيكلة والمخططة القائمة على جميع بنود جدول الأعمال هي محاولة تجديدية - لإيجاد مناخ أكثر تقبلاً يمكن أن يساعدنا على اعتماد برنامج عمل شامل ومتوازن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد