ويكيبيديا

    "أن مكتب الشؤون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le Bureau des affaires
        
    Le Comité a noté que le Bureau des affaires juridiques avait émis un avis confirmant la légalité des emprunts contractés auprès des fonds réservés aux opérations de maintien de la paix. UN ولاحظ المجلس أن مكتب الشؤون القانونية أصدر فتوى لتأكيد قانونية الاقتراض من عمليات حفظ السلام.
    Il importait également de noter que le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l’ONU, après avoir examiné la proposition relative à la vérification des connaissances, avait appelé l’attention sur le fait qu’il faudrait prévoir de nombreuses exemptions pour éviter les problèmes juridiques. UN وذكر أيضا أن مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، في استعراضه لاقتراح بشأن إعادة الاختبار، وجه الانتباه إلى ضرورة وجود إعفاءات عديدة لتفادي الطعون القانونية.
    Étant donné que le Bureau des affaires juridiques avait fourni un avis sur la question, il serait peut-être utile que la Commission puisse recevoir cet avis directement du Bureau lui-même. UN إذ أنه فهم أن مكتب الشؤون القانونية قد قدم رأيا في الموضوع، وقد يكون من المفيد أن تستمع اللجنة إلى فحوى هذا الرأي مباشرة من المكتب.
    Il ajoute que le Bureau des affaires juridiques a conseillé à la Commission de se prévaloir de la clause de réserve afin de limiter le risque de demandes reconventionnelles et de conserver à l'ONU la possibilité de demander réparation à l'avenir. UN ويفيد أن مكتب الشؤون القانونية أشار على اللجنة بأن تستعمل شرط الاستبقاء في الوقت الحالي، من أجل الحد من احتمال المطالبات المضادة، وأن تحتفظ للأمم المتحدة بالحق في تقديم مطالبات في المستقبل.
    Le cas de Gerald Cooper prouve que le Bureau des affaires maritimes s'est déjà livré à d'autres activités au mépris des sanctions. UN 428 - تشير قضيــة جيرالد كوبر إلى أن مكتب الشؤون البحرية قد تورط من قبل في أنشطة تخرق نظام الجزاءات.
    Le présent examen triennal conclut que le Bureau des affaires juridiques a appliqué la plupart des recommandations de l'évaluation des affaires juridiques approuvées par le Comité ou pris les mesures qui convenaient pour leur donner suite. UN ويخلص هذا الاستعراض إلى أن مكتب الشؤون القانونية قد نفذ معظم التوصيات المتعلقة بالشؤون القانونية التي أيدتها اللجنة أو اتخذ تدابير كافية لتنفيذها.
    Pour le civil, il est indiqué que le Bureau des affaires juridiques a entrepris d'analyser les questions juridiques susceptibles d'aider l'Administration à prendre sa décision quant aux suites à donner à l'affaire. UN وفيما يتعلق بالمسؤولية المدنية، يُشار في الفقرة 10 إلى أن مكتب الشؤون القانونية قد شرع في تحليل المسائل القانونية ذات الصلة، التي من شأنها أن تساعد الإدارة على اتخاذ قرارها بشأن الدعوى المدنية.
    S'étant renseigné à ce sujet, il a été informé que le Bureau des affaires juridiques avait émis l'opinion que les dispositions applicables aux juges devraient être déterminées cas par cas et de manière pragmatique, les prestations étant calculées au prorata en fonction de la durée de service accomplie et sans préjudice de la décision que l'Assemblée prendrait à cet égard. UN وقد أبلغت اللجنة في هذا الصدد وبناء على طلبها، أن مكتب الشؤون القانونية قد أشار بأن تحديد مدد خدمة القضاة وشروط عملهم ينبغي أن يجري بشكل مخصص وبطريقة عملية وذلك بحساب الاستحقاقات تناسبيا على أساس الطول النسبي لمدة الخدمة دون المساس بالقرار الذي قد تتخذه الجمعية العامة.
    C'est pourquoi le CAC compte que le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat étudiera la Convention en vue de proposer des mesures qui garantiraient que cet instrument s'applique automatiquement et au même titre à tous les personnels des Nations Unies et au personnel associé travaillant dans des conditions d'insécurité ou des situations qui présentent des dangers. UN ومن ثم، فإن اللجنة تثق في أن مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة سيدرس الاتفاقية بهدف اقتراح تدابير تكفل تمديد نطاقها ليشمل بصورة تلقائية ومتكافئة كل موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها الذين يعملون في أوضاع غير مأمونة أو من المحتمل أن تصبح غير آمنة.
    On a souligné que le Bureau des affaires juridiques jouait un rôle essentiel dans la conservation de la mémoire institutionnelle de l'Organisation dans le cadre de ses responsabilités en matière de garde, d'enregistrement et de publication des traités. UN 10 - وأُعرب عن رأي مفاده أن مكتب الشؤون القانونية يؤدي وظيفة أساسية في حفظ الذاكرة المؤسسية للمنظمة من خلال مسؤولياته المتعلقة بحفظ المعاهدات وتسجيلها ونشرها.
    Le Président indique que le Bureau des affaires juridiques a exprimé par le passé l'avis selon lequel, en l'absence d'objection soulevée à l'égard d'une motion de division, la proposition peut être adoptée dans son intérgralité sans qu'il soit procédé à un vote, à moins que l'article 130 ne s'applique. UN 78 - الرئيس: ذكر أن مكتب الشؤون القانونية أعرب عن الرأي في الماضي بأنه في غياب اعتراض على تصويت منفصل، يمكن اعتماد الاقتراح ككل بغير تصويت إلاّ إذا تم تطبيق المادة 130.
    Il a en outre été noté que le Bureau des affaires juridiques de l'Organisation, dont dépend le secrétariat de la CNUDCI, avait une certaine expérience de ce type de services et notamment de la publication des instruments de ratification, d'adhésion et d'acceptation des conventions internationales. UN وذُكر كذلك أن مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة، الذي تنتمي إليه أمانة الأونسيترال، لديه خبرة في التعامل مع أنواع مشابهة من الخدمات، بما فيها نشر ما يودع لديه من صكوك التصديق على الاتفاقيات الدولية أو الانضمام إليها أو قبولها.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a informé le Comité que le Bureau des affaires juridiques avait saisi la Mission permanente du gouvernement hôte auprès de l'Organisation des Nations Unies de la question relative à la situation fiscale du personnel local. UN 156 - لقد أبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس أن مكتب الشؤون القانونية قد أثار مسألة المركز الضريبي للموظفين المحليين مع البعثة الدائمة للحكومة المضيفة لدى الأمم المتحدة.
    À l'issue de son évaluation approfondie du programme relatif aux affaires juridiques (E/AC.51/2002/5), le BSCI a conclu que le Bureau des affaires juridiques s'était généralement acquitté avec compétence de sa mission. UN 114 - خلُص التقييم المتعمق للشؤون القانونية (E/AC.51/2002/5) إلى أن مكتب الشؤون القانونية اضطلع بمهامه عامة بشكل فعّال.
    On a souligné que le Bureau des affaires juridiques jouait un rôle essentiel dans la conservation de la mémoire institutionnelle de l'Organisation dans le cadre de ses responsabilités en matière de garde, d'enregistrement et de publication des traités. UN 135 - وأُعرب عن رأي مفاده أن مكتب الشؤون القانونية يؤدي وظيفة أساسية في حفظ الذاكرة المؤسسية للمنظمة من خلال مسؤولياته المتعلقة بحفظ المعاهدات وتسجيلها ونشرها.
    Au paragraphe 18 de son rapport A/62/752, le Secrétaire général présente les trois fonctions militaires essentielles qu'il considère que le Bureau des affaires militaires doit assurer. UN 68 - وفي الفقرة 18 من التقرير (A/62/752)، عرض الأمين العام المهام العسكرية الثلاث الحاسمة التي يرى أن مكتب الشؤون العسكرية يجب أن يكون قادرا على الاضطلاع بها.
    La CNUDCI a appris avec plaisir que le Bureau des affaires juridiques avait proposé des modifications au plan à moyen terme pour la période 2002-2005 qui, si elles recevaient l'appui des services compétents au niveau du Secrétariat et étaient approuvées par l'Assemblée générale, augmenteraient considérablement les ressources de son secrétariat. UN وقد سرّت اللجنة لما علمته من أن مكتب الشؤون القانونية قام بصياغة تنقيحات مقترحة للخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2003، من شأنها إذا أيدتها الوحدات المختصة على صعيد الأمانة العامة، ووافقت عليها الجمعية العامة، أن تزيد موارد أمانة الأونسيترال زيادة كبيرة.
    On a noté que le Bureau des affaires juridiques fournissait des services juridiques à d’autres bureaux de l’Organisation en ce qui concerne les travaux qui pouvaient avoir des incidences juridiques pour l’Organisation et, à cet égard, on a noté qu’il était chargé de protéger l’intégrité juridique de l’Organisation des Nations Unies. UN ١٥٨ - وذكر أن مكتب الشؤون القانونية يوفر الخدمات القانونية لغيره من مكاتب المنظمة فيما يتعلق باﻷعمال التي قد يترتب عليها آثار قانونية بالنسبة للمنظمة وفي هذا الصدد ذكر أن المكتب يتولى مسؤولية حماية السلامة القانونية لﻷمم المتحدة.
    On a noté que le Bureau des affaires juridiques fournissait des services juridiques à d’autres bureaux de l’Organisation en ce qui concerne les travaux qui pouvaient avoir des incidences juridiques pour l’Organisation et, à cet égard, on a noté qu’il était chargé de protéger l’intégrité juridique de l’Organisation des Nations Unies. UN ١٥٨ - وذكر أن مكتب الشؤون القانونية يوفر الخدمات القانونية لغيره من مكاتب المنظمة فيما يتعلق باﻷعمال التي قد يترتب عليها آثار قانونية بالنسبة للمنظمة وفي هذا الصدد ذكر أن المكتب يتولى مسؤولية حماية السلامة القانونية لﻷمم المتحدة.
    L'Inspecteur a été informé que le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat, dont relèvent tous les fonds et programmes des Nations Unies, avait renvoyé 23 affaires, dont deux tiers concernaient des fautes commises par des fonctionnaires, aux autorités nationales. UN وقد علم المفتش أن مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة الذي يشمل جميع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها() قد أحال إلى سلطات وطنية 23 حالة يتعلق الثُلثان منها بمخالفات ارتكبها موظفون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد