ويكيبيديا

    "أن ملايين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que des millions
        
    • devrait faire des millions
        
    • des millions de
        
    • des millions d'
        
    • milliers
        
    • que les millions
        
    Nous savons parfaitement que des millions de personnes de par le monde aujourd'hui soit n'ont aucun logement, soit vivent dans des conditions insalubres et inhumaines. UN إننا نعرف حق المعرفة أن ملايين الناس في العالم اليوم بدون مأوى أو يعيشون في ظل ظروف غير لائقة تحط من كرامة الإنسان.
    En effet, ils savaient pertinemment que des millions de Russes vivent tant en Ukraine qu'en Crimée. UN لقد كانوا يعلمون تماماً أن ملايين الروس يعيشون في أوكرانيا وفي القرم.
    Les OMD ont stimulé les efforts de développement, mais ils ne sont pas encore complètement réalisés tant que des millions de personnes continuent à vivre dans la pauvreté. UN وفي حين أن الأهداف الإنمائية للألفية ضاعفت الجهود الإنمائية فإنها ستبقى شأناً غير ناجز طالما أن ملايين الناس لا يزالون يعيشون فقراء.
    Selon les dernières statistiques, le sida devrait faire des millions d'orphelins au cours des prochaines années et il se pourrait donc que les activités de l'UNICEF dans ce domaine se développent considérablement. UN وتشير البيانات الجديدة إلى أن ملايين اﻷطفال سيصبحون أيتاما بسبب الايدز في السنوات القليلة المقبلة وأن أنشطة اليونيسيف في هذا المجال يمكن لذلك أن تتزايد بصـورة كبيرة.
    Toutefois, des millions d'enfants, en majorité des filles, ne sont pas scolarisés. UN بيد أن ملايين الأطفال، وغالبيتهم من الفتيات، لا يحصلون على التعليم.
    Cette idée nous fait prendre conscience de la réalité tenace de l'inégalité, de la réalité que des millions de personnes sont laissées à la traine. UN إن هذه الفكرة تقودنا إلى واقع عدم المساواة الجاثم، وواقع أن ملايين الأشخاص قد تخلّفوا عن الباقين.
    La dimension humaine de cette crise est encore plus redoutable, alors que l'on prévoit que des millions de personnes supplémentaires basculeront dans l'extrême pauvreté. UN والبعد الإنساني لهذه الأزمة مفزع بدرجة أكبر حيث تشير تقديرات إلى أن ملايين آخرين سيسقطون من جديد في براثن الفقر المدقع.
    La réalité, c'est que des millions de gens n'ont d'autres choix que d'émigrer à la recherche d'un travail, de dignité humaine et d'espoir. UN والواقع أن ملايين الأشخاص لا يجدون خياراً سوى الهجرة بحثاً عن العمل والكرامة الإنسانية والأمل.
    Nous avons enregistré des succès. Le plus important est que des millions de réfugiés, au cours des dix dernières années, sont rentrés chez eux. UN لقد حققنا نجاحات، أهمها أن ملايين اللاجئين قد أعيدوا إلى أوطانهم في السنوات العشر الماضية، بداية بعودة منفيي المؤتمر الوطني الأفريقي إلى جنوب أفريقيا في فترة ما بعد الفصل العنصري.
    Il a souligné que des millions d'enfants étaient désormais infectés par le VIH, et qu'un nombre encore plus grand d'entre eux étaient touchés par l'épidémie qui se répandait dans les familles et les communautés. UN وذكر السيد بيوت أن ملايين اﻷطفال يتعرضون لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بينما تتأثر أعداد أكبر بالوباء إذ أنه ينتشر عن طريق أسرهم ومجتمعاتهم.
    Si elle défend cette cause, c’est parce que des millions de Turcs vivant à l’étranger sont quotidiennement en butte au racisme et à la discrimination. UN وينبع اهتمام تركيا بهذه القضية من حقيقة أن ملايين المواطنين اﻷتراك الذين يعيشون في الخارج بصفة مقيمين أجنبيين يشكلون مجموعة ضعيفة في مواجهة العنصرية والتمييز العنصري على أساس يومي.
    L'intérêt qu'elle manifeste pour cette cause découle du fait que des millions de citoyens turcs résidant à l'étranger forment un groupe vulnérable qui se heurte quotidiennement au racisme et à la discrimination. UN واهتمام تركيا بهذه القضية نابع من أن ملايين المواطنين اﻷتراك المقيمين في الخارج يشكلون مجموعة المستضعفين التي تواجه العنصرية والتمييز يومياً.
    Nous avons enregistré des succès. Le plus important est que des millions de réfugiés, au cours des 10 dernières années, sont rentrés chez eux. UN لقد حققنا نجاحات، أهمها أن ملايين اللاجئين قد أعيدوا إلى أوطانهم في السنوات العشر الماضية، بداية بعودة منفيي المؤتمر الوطني الأفريقي إلى جنوب أفريقيا في فترة ما بعد الفصل العنصري.
    En outre, le Comité relève avec une profonde préoccupation que des millions d'enfants sont touchés par des conflits armés de par le monde, comme en République arabe syrienne, et sont victimes de graves violations. UN 31- علاوةً على ذلك، تشعر اللجنة بقلق عميق من أن ملايين الأطفال عالقون في النزاعات المسلحة حول العالم، كالنزاع الذي يحدث في الجمهورية العربية السورية، وهم ضحايا لانتهاكات جسيمة.
    Alors que des millions de personnes sont sorties de la pauvreté, on compte encore dans le monde près d'un milliard de pauvres, qui sont malnutris, et leur nombre absolu en Afrique subsaharienne a en fait augmenté au cours des 20 dernières années. UN ومع أن ملايين الناس قد خرجوا من دائرة الفقر، لا يزال قرابة بليون شخص على نطاق العالم يعانون سوء التغذية، كما ازداد العدد الفعلي للفقراء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى خلال العقدين الماضيين.
    Néanmoins, nous voyons que des millions et des millions de personnes dans le monde souffrent de la famine en dépit de notre production d'excédents alimentaires supérieure de 10 % à nos besoins. UN ومع ذلك، نرى أن ملايين عديدة من الناس في العالم لا تزال تعاني من المجاعة على الرغم من إنتاجنا لفائض من المواد الغذائية يبلغ حوالي 10 في المائة أكثر مما نحتاج.
    Ces intérêts méprisent le fait que des millions d'êtres humains vivant dans une pauvreté extrême sont exclus et prisonniers d'un modèle économique mondial qui s'avère intenable parce qu'inhumain. UN وتتجاهل هذه المصالح حقيقة أن ملايين البشر الذين يعيشون في فقر مدقع مهمشون ويخضعون لنموذج اقتصادي عالمي يثبت دائما أنه غير صالح للبشر.
    Selon les dernières statistiques, le sida devrait faire des millions d'orphelins au cours des prochaines années et il se pourrait donc que les activités de l'UNICEF dans ce domaine se développent considérablement. UN وتشير البيانات الجديدة إلى أن ملايين اﻷطفال سيصبحون أيتاما بسبب الايدز في السنوات القليلة المقبلة وأن أنشطة اليونيسيف في هذا المجال يمكن لذلك أن تتزايد بصـورة كبيرة.
    Et pourtant, des millions de personnes déplacées dans leur propre pays dans le monde continuent d'avoir désespérément besoin d'assistance et, surtout, de protection. UN إلا أن ملايين المشردين داخلياً، في جميع أنحاء العالم، لا يزالون في حاجة ماسة إلى المساعدة، وخاصة إلى الحماية.
    Les tendances actuelles exacerbent les inégalités, et des millions d'individus ont encore du mal à se libérer du piège de la pauvreté. UN وازدادت الفوارق بسبب الاتجاهات الحالية، حيث أن ملايين الناس لا يزالون يجدون من الصعب تخليص أنفسهم من شرك الفقر.
    35. Des milliers de personnes sont décédées suite aux sécheresses récurrentes en Éthiopie. UN 35- وأشار إلى أن ملايين الناس قد تضوروا جوعا من جراء الجفاف المتكرر في اثيوبيا.
    En même temps, nous pensons que les millions de nos citoyens qui sont infectés ont besoin d'action concrète. UN وفي الوقت ذاته، نرى أن ملايين المصابين من مواطنينا بحاجة إلى إجراءات عملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد