Toutefois, l'Étude montre que la pratique des États n'est pas uniforme à cet égard : | UN | غير أن الدراسة الاستقصائية تبين أن ممارسة الدول غير موحدة فيها هذا الصدد: |
C'est aussi à juste titre qu'elle a décidé que la pratique des États ne justifiait pas une règle obligeant les États à exercer leur protection diplomatique au profit de leurs nationaux, même s'ils devaient protéger plus activement les droits de ceux-ci à l'étranger. | UN | كذلك كانت اللجنة على صواب عندما قررت أن ممارسة الدول لا تؤيد قاعدة تلزم الدول بممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح رعاياها، حتى ولو كانت هذه الدول أكثر إيجابية في حماية حقوق الإنسان لرعاياها في الخارج. |
. La Commission estime cependant que dans le cas particulier d'une succession d'États, les avantages de la rétroactivité justifient une exception audit principe général, nonobstant le fait que la pratique des États en la matière n'est guère concluante. | UN | إلا أن اللجنة ترى، في حالة خلافة الدول على وجه التحديد، أن فوائد الأثر الرجعي تبرر وجود استثناء للمبدأ العام أعلاه، رغم حقيقة أن ممارسة الدول غير حاسمة في هذا الشأن. |
Dans son rapport, le Rapporteur spécial devrait tenir compte du fait que la pratique des États varie considérablement en ce qui concerne la formulation des réserves à des traités multilatéraux, y compris ceux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يأخذ تقرير المقرر الخاص بعين الاعتبار حقيقة أن ممارسة الدول بالنسبة لصياغة التحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف، بما فيها معاهدات حقوق اﻹنسان، تتنوع بشكل واسع. |
On a également relevé que la pratique étatique en la matière n'était pas uniforme puisque les conditions variaient selon les cas, ce qui avait eu pour effet de compliquer les études. | UN | ولوحظ أيضا أن ممارسة الدول في هذا المجال متباينة بسبب اختلاف الظروف، وهذا ما يولد صعوبات تواجه دراستها. |
Abondant dans le sens de la Rapporteuse spéciale, un certain nombre de membres ont noté que la pratique des États exposée dans le rapport, si intéressante et utile fût-elle, ne pouvait guère être représentative de la pratique des États dans le monde. | UN | ولاحظ عدد من الأعضاء، وهم يشاطرون المقررة الخاصة رأيها، أن ممارسة الدول المشار إليها في التقرير، وإن كانت مهمة ومفيدة، قد لا تكون إجمالاً خير ما يمثل ممارسة الدول عبر العالم. |
Il semblerait donc que la pratique des États sanctionne la validité de l'expulsion pour infraction pénale. | UN | 133 - وهكذا يبدو أن ممارسة الدول تقر بصحة مسوغ الطرد هذا. |
Il semblerait donc que la pratique des États sanctionne la validité de l'expulsion pour infraction pénale. | UN | 390 - وهكذا يبدو أن ممارسة الدول تقر بصحة مسوغ الطرد هذا. |
Il convient de rappeler que la pratique des États sur certains aspects de l'expulsion des étrangers n'est apparue que vers la fin du XIXe siècle; un certain nombre de traités contemporains contiennent des dispositions en la matière. | UN | 68 - وجدير بالذكر أن ممارسة الدول بشأن جوانب معينة من موضوع طرد الأجانب لم تنشأ إلا قرب نهاية القرن التاسع عشر؛ وقد تضمَّن عدد من المعاهدات الدولية المعاصرة أحكاماً بشأن المسألة. |
Singapour constate que la pratique des États dans ce domaine n'est ni universelle ni largement établie et que les arbitrages internationaux ne sont pas concluants quant au droit qu'a l'État du pavillon d'octroyer la protection diplomatique aux membres de l'équipage qui n'ont pas sa nationalité. | UN | وذكرت أن سنغافورة تلاحظ أن ممارسة الدول في هذه المسألة ليست شاملة أو واسعة النطاق وأن قرارات هيئات التحكيم الدولية لا تعتبر حاسمة فيما يتصل بحق دولة العلم في تقديم الحماية الدبلوماسية إلى أفراد الطاقم الذين لا يحملون جنسيتها. |
59. En ce qui concerne la situation particulière des objecteurs de conscience sélectifs, le HCR a constaté que la pratique des États à cet égard évoluait. | UN | 59- وفيما يتعلق بالحالة المحددة للاستنكاف الضميري الانتقائي، أشارت المفوضية إلى أن ممارسة الدول في هذا الشأن آخذة في التغير. |
114. Présentant l'article 20, relatif à la continuité de la nationalité des sociétés, le Rapporteur spécial a fait observer que la pratique des États en la matière concernait essentiellement le cas des personnes physiques. | UN | 114- قدم المقرر الخاص المادة 20 بشأن استمرار جنسية الشركات، فلاحظ أن ممارسة الدول بشأن هذا الموضوع تتعلق أساساً بالأشخاص الطبيعيين. |
158. Le Rapporteur spécial a indiqué aussi que la pratique des États apportait peu d'éléments, parce qu'elle revêtait généralement la forme des thèses défendues devant des juridictions internationales et qu'inévitablement un État était tenu d'épouser la position qui servait le mieux ses propres intérêts. | UN | 158- وأشار المقرر الخاص إلى أن ممارسة الدول ليست ذات فائدة كبيرة لأنها تتخذ في العادة شكل حجج تقدم في الدعاوى الدولية ولأنه لا مناص من أن تتبنى الدولة الموقف الذي يخدم مصالحها خير خدمة. |
Le Royaume-Uni fait observer que la Commission estime que la pratique des États en la matière n'est pas suffisamment uniforme et ne converge pas suffisamment pour former la base, au regard du droit en vigueur, d'une règle de droit international général prévoyant qu'un appel interjeté contre une décision d'expulsion, quelle qu'elle soit, a un effet suspensif. | UN | وتلاحظ المملكة المتحدة أن اللجنة تعتبر أن ممارسة الدول في هذا المجال غير موحدة ومتقاربة بما يكفي لكي تشكل، في القانون القائم، أساسا لوضع قاعدة من قواعد القانون الدولي العام تنص على الأثر الواقف للطعن إزاء جميع قرارات الطرد. |
L'argument fondamental avancé par la Commission dans son commentaire de l'article 54 était que la pratique des États relative aux contremesures prises dans l'intérêt collectif ou général était < < peu abondante > > et ne concernait qu'< < un nombre limité d'États > > . | UN | وكانت الحجة الأساسية التي ساقتها اللجنة في تعليقها على المادة 54 هو أن ممارسة الدول المتعلقة بالتدابير المضادة المتخذة لصالح الجماعة أو الصالح العام " متناثرة " وتشمل " عدداً محدوداً من الدول " (). |
16. Il semble que la pratique des États ainsi que la jurisprudence des tribunaux internes, les conventions susmentionnées, l'arrêt de la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Mandat d'arrêt et les travaux menés jusqu'ici par la Commission attestent qu'il existe un droit international coutumier en la matière. | UN | 16- يبدو أن ممارسة الدول وأحكام المحاكم المحلية والاتفاقيات المذكورة أعلاه وحكم محكمة العدل الدولية في قضية " أمر الحجز " وما قامت به اللجنة حتى الآن تدل على أن القانون الدولي العرفي قائم في هذا الميدان. |
À cet égard, on pourrait faire une analogie avec les Affaires du Plateau Continental de la mer du Nord, dans lesquelles la Cour internationale de Justice a fait observer que la pratique des États doit avoir été à la fois abondante et pratiquement uniforme pour constituer une pratique établie au regard du droit international coutumier. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن إجراء مضاهاة مع " مسألة الهضبة القارية ببحر الشمال " التي ذكرت فيها محكمة العدل الدولية أن ممارسة الدول ينبغي لها أن تكون مكثفة وموحدة تقريبا حتى يُنظر إليها بوصفها ممارسة متبعة لدى القانون الدولي العرفي. |
La Commission considère, en effet, que la pratique des États en la matière n'est pas suffisamment uniforme et convergente pour fonder l'existence, dans le droit existant, d'une règle de droit international général prévoyant l'effet suspensif du recours contre une décision d'expulsion. | UN | وبالفعل، ترى اللجنة أن ممارسة الدول في هذا المجال ليست موحدة ومتقاربة بما يكفي ليستند إليها، في القانون القائم، وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العام تنص على الأثر الإيقافي للطعن في قرار الطرد(). |
L'argument fondamental avancé par la Commission dans son commentaire de l'article 54 était que la pratique des États relative aux contre-mesures prises dans l'intérêt collectif ou général était < < peu abondante > > et ne concernait qu'< < un nombre limité d'États > > . | UN | وكانت الحجة الأساسية التي ساقتها اللجنة في تعليقها على المادة 54 هو أن ممارسة الدول المتعلقة بهذا النوع من التدابير المضادة " متناثرة " وتشمل " عدداً محدوداً من الدول " (). |
Mais il ne semble pas que la pratique étatique trahisse un intérêt si marqué pour la conciliation et que les Etats soient disposés à adopter un règlement si détaillé. | UN | ولكن لا يبدو أن ممارسة الدول تمنع تحقيق رغبة قوية الى هذا الحد في المصالحة أن تكون الدول مستعدة لوضع نظام يتسم بهذا القدر من التفصيل. |
14. Sir Nigel RODLEY considère que la pratique étatique est l'ensemble de la pratique des États individuels; les actions de chaque État constituent donc un élément de la pratique étatique, ce qui est conforme à l'article 31, paragraphe (3) (b), de la Convention de Vienne. | UN | 14- السير نايجل رودلي قال إنه يعتبر أن ممارسة الدول هي جماع ممارسات الدول المنفردة؛ وإجراءات كل دولة تشكل عنصراً من عناصر ممارسة الدول وهذا يتماشى مع الفقرة 3(ب) من المادة 31 من اتفاقية فيينا. |