Le Comité constate que les biens des auteurs ont été confisqués en 1945, à la fin de la Seconde Guerre mondiale. | UN | وتشير اللجنة إلى أن ممتلكات أصحاب البلاغ قد صودرت في عام 1945، أي في نهاية الحرب العالمية الثانية. |
De surcroît, la source indique que les biens de l'intéressé ont été illégalement confisqués après son arrestation. | UN | وعلاوة على ذلك، يذكر المصْدر أن ممتلكات السيد سسيدينيو قد صودرت على نحو غير قانوني بعد إلقاء القبض عليه. |
On n'aura pas oublié que les biens des Chypriotes grecs dans le nord et ceux des Chypriotes turcs dans le sud constituent l'une des questions clefs des négociations intercommunautaires. | UN | ومما يذكر أن ممتلكات القبارصة اليونانيين في الشمال وممتلكات القبارصة اﻷتراك في الجنوب تشكل إحدى القضايا الرئيسية في المفاوضات بين الطائفتين. |
210. L'AOC affirme que des biens d'une valeur de USD 70 448 ont été dérobés de son bureau du Koweït durant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 210- وتدعي الشركة أن ممتلكات قيمتها 448 70 دولاراً سُرقت من مكتبها في الكويت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Toutefois, les états de la MINUSS et de la FISNUA ne portent que sur des montants de 38,22 millions et 1,69 million de dollars, respectivement, ce qui signifie que des biens non durables d'une valeur de quelque 19,27 millions de dollars sont actuellement introuvables. | UN | إلا أن تقارير هذا النظام المتعلقة بالبعثتين المتلقيتين أشارت إلى أنهما لم تتلقيا سوى 38.22 مليون دولار و 1.69 مليون دولار على التوالي من الممتلكات المستهلكة، مما يعني أن ممتلكات غير مستهلكة تبلغ قيمتها حوالي 19.27 مليون دولار لا تزال مجهولة المصير. |
La Commission a rappelé aussi que les biens et avoirs des Nations Unies étaient exempts de toute forme de contrainte, et qu'il n'était pas possible non plus de déroger à cette immunité du fait de telles exigences. | UN | وأشار المجلس أيضا إلى أن ممتلكات الأمم المتحدة وأصولها تتمتع بالحصانة من أي شكل من أشكال التدخل، وأنه لا يجوز تغليب تلك الاعتبارات على هذه الحصانة. |
Dans sa décision, le tribunal régional a estimé que les biens d'Adolph Schwarzenberg étaient devenus propriété de l'État en application du décret no 12/1945. | UN | وقد وجد هذا القرار أن ممتلكات الدكتور أدولف شوارزنبرغ قد نقلت إلى ملكية الدولة عملاً بالمرسوم رقم 12/1945. |
Saviez vous que les biens de votre père ont été laissés à vos demi-sœurs ? | Open Subtitles | ...هل عرفت أن ممتلكات أبيك تم تركها لأختيك الغير شقيقتين؟ |
2.6 George Krizek déclare que les biens de ses parents, notamment un commerce de gros (bicyclettes) sis à Prague, une exploitation céréalière et laitière dans les environs de Prague et des terres agricoles à Sestajovice, ont été confisqués en 1948 sans aucune contrepartie. | UN | 2-6 ويذكر جورج كريزيك أن ممتلكات والديه، وبينها محل لبيع الدراجات بالجملة في براغ، ومزرعة حبوب ومعمل ألبان في أحد ضواحي براغ، وأرض زراعية في سستايوفتشي قد صودرت دون تعويض في عام 1948. |
2.6 George Krizek déclare que les biens de ses parents, notamment un commerce de gros (bicyclettes) sis à Prague, une exploitation céréalière et laitière dans les environs de Prague et des terres agricoles à Sestajovice, ont été confisqués en 1948 sans aucune contrepartie. | UN | 2-6 ويذكر جورج كريزيك أن ممتلكات والديه، وبينها محل لبيع الدراجات بالجملة في براغ، ومزرعة حبوب ومعمل ألبان في أحد ضواحي براغ، وأرض زراعية في سستايوفتشي قد صودرت دون تعويض في عام 1948. |
L’Union centrale des coopératives d’Azerbaïdjan fait état d’un seul élément nouveau dans la législation relative aux coopératives, à savoir la loi de 1996 signée par le Président de la République, qui stipule que les biens des coopératives appartiennent à leurs membres et que le Gouvernement ne doit pas intervenir dans les activités des coopératives. | UN | ويفيد الاتحاد المركزي للتعاونيات في أذربيجان بأنه لم يحدث سوى تغيير واحد في التشريعات المتصلة بالتعاونيات، وهو قانون عام ٦٩٩١ الموقع من رئيس الجمهورية. وهو ينص على أن ممتلكات التعاونيات خاصة بأعضائها ويجب على الحكومة عدم التدخل في أنشطتها. |
La Commission a constaté l'atteinte portée à l'inviolabilité des locaux des Nations Unies et souligné que les biens et avoirs de l'Organisation n'avaient pas bénéficié de l'immunité contre toute forme d'intervention. | UN | 75 - وخلص المجلس إلى أن حرمة مباني الأمم المتحدة قد انتُهكت، وإلى أن ممتلكات الأمم المتحدة وأصولها لم تُمنح الحصانة من أي شكل من أشكال التدخل. |
4.4 L'État partie précise également que les biens du grand-père de l'auteur ont été confisqués en 1950, soit bien avant que la Tchécoslovaquie n'ait ratifié le Protocole facultatif. | UN | 4-4 وتضيف الدولة الطرف كذلك أن ممتلكات جدّ صاحب البلاغ قد صودرت في عام 1950، أي قبل أن تصديق تشيكوسلوفاكيا على البروتوكول الاختياري بفترة طويلة. |
4.4 L'État partie précise également que les biens du grand-père de l'auteur ont été confisqués en 1950, soit bien avant que la Tchécoslovaquie n'ait ratifié le Protocole facultatif. | UN | 4-4 وتضيف الدولة الطرف كذلك أن ممتلكات جدّ صاحب البلاغ قد صودرت في عام 1950، أي قبل أن تصدق تشيكوسلوفاكيا على البروتوكول الاختياري بفترة طويلة. |
323. La société affirme que les biens considérés, à savoir du matériel, des appareils et du mobilier qui se trouvaient dans ses bureaux et les logements de son personnel, ont été perdus ou endommagés pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 323- وتزعم شركة هايدر أن ممتلكات تخصها تتألف من معدات مكتبية وأجهزة وقطع أثاث كانت موجودة في مكاتبها وفي مساكن موظفيها وأن هذه الممتلكات قد فُقدت أو أُتلفت خلال غزو العراق واحتلاله للكويت. |
34. Après avoir examiné les éléments de preuve, le Comité conclut que les biens du requérant ont été volés ou détruits en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 34- ويستنتج الفريق، بعد نظره في الأدلة، أن ممتلكات صاحب المطالبة سُرقت أو دُمرت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Au paragraphe 208 de son rapport, le Comité des commissaires aux comptes signale que des biens d'une valeur avoisinant les 62,5 millions de dollars (sur la base du coût historique) ont été passés par profits et pertes dans 15 missions et à la Base de soutien logistique pendant l'exercice terminé le 30 juin 2006, contre un montant de 43,7 millions pendant l'exercice précédent. | UN | 20 - أشار المجلس في الفقرة 208 من تقريره إلى أن ممتلكات بقيمة تناهز 62.5 مليون دولار (استنادا إلى التكاليف الأصلية) تخص 15 بعثة وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات شطبت خلال الفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2006 ، مقارنة بمبلغ 43.7 مليون دولار في الفترة السابقة. |
Selon le requérant, les biens de l'ambassade au Koweït et de tous les organismes gouvernementaux étaient entreposés au sous—sol de la nouvelle concession diplomatique dont les portes étaient verrouillées et soudées. | UN | ويفيد المطالب أن ممتلكات السفارة في الكويت وممتلكات جميع الوكالات الحكومية كانت مخزّنة في قبو مجمّع السفارة الجديد الذي كانت أبوابه موصدة باللحام. |
les biens des Géorgiens ont été vendus aux nouveaux propriétaires, encouragés par de tierces parties et parfois même soutenus par la communauté internationale. | UN | وأضافت أن ممتلكات الجورجيين تم بيعها لمالكين جدد بتشجيع من أطراف ثالثة بل وفي بعض الأحيان بدعم من المجتمع الدولي. |