Il va sans dire que la région des Caraïbes est particulièrement exposée à cette menace. | UN | وغني عن البيان أن منطقة البحر الكاريبي تتأثر بشدة بهذا التهديد. |
Bien que la région des Caraïbes n'ait pas souffert, heureusement, des effets dévastateurs des conflits qu'ont pu subir d'autres régions, nous n'avons certainement pas la suffisance de croire que nous sommes à l'abri de telles menaces. | UN | ورغم أن منطقة البحر الكاريبي لم تعان، لحسن الحظ، من نفس آثار الصراعات المدمرة التي عانت منها مناطق أخرى، فإننا بالتأكيد لسنا متواكلين إلى درجة تجعلنا نعتقد أننا بمأمن من اﻷخطار التي تتهدد رفاهنا. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) fait remarquer que la région des Caraïbes reste confrontée à une série de graves problèmes liés au crime organisé et trafic de stupéfiants. | UN | يشير مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى أن منطقة البحر الكاريبي ما زالت تواجه عددا من التحديات الخطيرة ذات الصلة بالجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات غير المشروعة. |
Mais nous ne savons que trop que les Caraïbes sont maintenant au deuxième rang mondial des régions touchées. | UN | ونحن ندرك على كل حال، وبصورة مؤلمة، أن منطقة البحر الكاريبي تحتل المرتبة الثانية في ترتيب أكثر المناطق تضررا في العالم. |
Pour bien comprendre l'énormité de ce processus d'ajustement auquel doivent faire face les économies des Caraïbes, il faut d'abord savoir que les Caraïbes sont peut-être la région qui, dans le régime postcolonial à ses débuts, bénéficiait du plus haut niveau de préférences commerciales avec l'Europe. | UN | ولكي ندرك إدراكا تاما ضخامة عملية التكيف التي تواجهها اﻵن الاقتصادات في منطقــة البحــر الكاريبي، علينا أولا أن ندرك حقيقة أن منطقة البحر الكاريبي قد تكون المنطقة التي تمتعت بأعلى مستوى من اﻷفضليات التجارية مع أوروبا في ظل النظام الذي ساد في حقبة ما بعد العصر الاستعماري. |
Notant également que la région des Caraïbes est la deuxième région du monde la plus soumise à des risques et est fréquemment exposée à des catastrophes dévastatrices, notamment des tremblements de terre, des inondations, des ouragans et des éruptions volcaniques, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن منطقة البحر الكاريبي هي ثانية أكثر المناطق عرضة للخطر في العالم وكثيرا ما تكون عرضة لمخاطر مدمرة، بما فيها الزلازل والفيضانات والأعاصير والانفجارات البركانية، |
Notant également que la région des Caraïbes est la deuxième région du monde la plus soumise à des risques et est fréquemment exposée à des catastrophes dévastatrices, notamment des séismes, des crues, des cyclones et des éruptions volcaniques, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن منطقة البحر الكاريبي هي ثاني أكثر المناطق عرضة للخطر في العالم وكثيرا ما تكون عرضة لمخاطر مدمرة، بما فيها الزلازل والفيضانات والأعاصير والانفجارات البركانية، |
On sait depuis longtemps que la région des Caraïbes est la région du monde la plus tributaire du tourisme par rapport à sa taille, et la mer des Caraïbes est entourée par davantage de pays que les autres grands écosystèmes marins. | UN | لقد استقر الرأي منذ وقت طويل على أن منطقة البحر الكاريبي أشد المناطق اعتمادا على السياحة في العالم، نسبة إلى حجمها، والبحر الكاريبي، بالمقارنة بنظم إيكولوجية بحرية كبيرة أخرى، يحيطه العدد الأكبر من البلدان في العالم. |
< < Notant en outre que la région des Caraïbes a été sévèrement touchée et, en certains endroits, dévastée par les ouragans qui se sont produits en 2004, et inquiète que leurs fréquence, intensité et pouvoir de destruction compromettent les efforts de développement de la région, > > | UN | " وإذ تلاحظ كذلك أن منطقة البحر الكاريبي قد تضررت بشدة وفي بعض الحالات خُربت نتيجة الأعاصير التي أصابتها في عام 2004، وإذ يساورها القلق من أن تواترها وشدتها وقوتها التدميرية تشكّل تحديا أمام الجهود الإنمائية للمنطقة، " |
Notant en outre que la région des Caraïbes a été sévèrement touchée et, en certains endroits, dévastée par les ouragans qui se sont produits en 2004, et inquiète du fait que leurs fréquence, intensité et pouvoir de destruction posent un défi aux efforts de développement de la région, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن منطقة البحر الكاريبي تضررت بشدة وفي بعض الحالات أصابها الدمار نتيجة الأعاصير التي أصابتها في عام 2004، وإذ يساورها القلق من أن تواترها وشدتها وقوتها التدميرية التي تشكل تحديا للمساعي المبذولة في المنطقة من أجل التنمية، |
C'est en raison de ses liens étroits avec les économies des États-Unis et de l'Europe, ainsi que d'une forte dépendance par rapport au tourisme, que la région des Caraïbes a gravement souffert de la récente crise financière. | UN | 6 - ومضى قائلاً إن الروابط القوية باقتصادات الولايات المتحدة وأوروبا، فضلاً عن الاعتماد الكبير على السياحة، تعني أن منطقة البحر الكاريبي قد عانت كثيرا من الأزمة المالية الأخيرة. |
Notant que la région des Caraïbes est la deuxième région du monde la plus soumise à des risques, étant fréquemment exposée à des catastrophes naturelles dévastatrices, notamment des séismes, des inondations, des ouragans et des éruptions volcaniques, et préoccupée par le fait que la fréquence, l'intensité et le pouvoir de destruction grandissants de ces phénomènes continuent de compromettre son développement, | UN | وإذ تلاحظ أن منطقة البحر الكاريبي هي ثاني أكثر المناطق عرضة للخطر في العالم وكثيرا ما تكون عرضة لمخاطر طبيعية مدمرة، من بينها الزلازل والفيضانات والأعاصير والانفجارات البركانية، وإذ يساورها القلق من أن زيادة تواتر تلك المخاطر وشدتها وقوتها التدميرية لا تزال تشكل تحديا يواجهه تحقيق التنمية في المنطقة، |
Notant que la région des Caraïbes est la deuxième région du monde la plus soumise à des risques, étant fréquemment exposée à des catastrophes naturelles dévastatrices, notamment des séismes, des inondations, des ouragans et des éruptions volcaniques, et préoccupée par le fait que la fréquence, l'intensité et le pouvoir de destruction grandissants de ces phénomènes continuent de compromettre son développement, | UN | وإذ تلاحظ أن منطقة البحر الكاريبي هي ثاني أكثر المناطق عرضة للخطر في العالم وكثيرا ما تكون عرضة لمخاطر طبيعية مدمرة، من بينها الزلازل والفيضانات والأعاصير والانفجارات البركانية، وإذ يساورها القلق من أن زيادة تواتر تلك المخاطر وشدتها وقوتها التدميرية لا تزال تشكل تحديا يواجهه تحقيق التنمية في المنطقة، |
47. Au tableau B de la page 14 du rapport, les chiffres concernant la représentation des États Membres de la région de l'Amérique du Nord et des Caraïbes ne font pas apparaître le fait que la région des Caraïbes est gravement sous-représentée, avec moins de 1 % du chiffre concernant l'ensemble de la région. | UN | ٤٧ - وأضافت قائلة إن اﻷرقام الواردة في الجدول باء في الصفحة ١٤ من التقرير للدلالة على درجة تمثيل الدول اﻷعضاء في منطقة أمريكا الشمالية والبحر الكاريبي لا تظهر جيدا أن منطقة البحر الكاريبي الفرعية ناقصة التمثيل بدرجة كبيرة، إذ لا تمثل سوى أقل من نسبة ١ في المائة من الرقم المتعلق بالمنطقة في مجموعها. |
Notant que la région des Caraïbes est la deuxième région du monde la plus soumise à des risques, étant fréquemment exposée à des catastrophes naturelles dévastatrices, notamment des séismes, des inondations, des ouragans et des éruptions volcaniques, et préoccupée par le fait que leur fréquence, leur intensité et leur pouvoir de destruction grandissants continuent de compromettre le développement de la région, | UN | وإذ تلاحظ أن منطقة البحر الكاريبي هي ثاني أكثر المناطق عرضة للخطر في العالم وكثيرا ما تكون عرضة لمخاطر طبيعية مدمرة، من بينها الزلازل والفيضانات والأعاصير والانفجارات البركانية، وإذ يساورها القلق من أن زيادة تواتر تلك المخاطر وشدتها وقوتها التدميرية لا تزال تشكل تحديا يواجهه تحقيق التنمية في المنطقة، |
En ce qui concerne les questions de santé, il a été constaté avec préoccupation que la région des Caraïbes venait en deuxième position derrière l'Afrique subsaharienne en matière de prévalence du VIH/sida chez les adultes et que, pour lutter contre le VIH /sida, de nombreux petits États insulaires en développement avaient dû ponctionner les maigres ressources qu'ils allouaient à la lutte contre d'autres maladies et problèmes de santé. | UN | فبالنسبة لقضايا الصحة، ذُكر مع الإعراب عن القلق أن منطقة البحر الكاريبي تأتي فقط بعد المنطقة الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى من حيث انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/(الإيدز) بين الراشدين، وأن العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية اضطرت إلى تحويل الموارد النادرة عن مكافحة الأمراض الأخرى والشواغل الصحية من أجل معالجة فيروس نقص المناعة البشرية/(الإيدز). |
61. De même, dans un rapport publié en 2007, l'UNICEF a indiqué que les Caraïbes étaient exposées aux catastrophes naturelles et que les pays de la sous-région, notamment Sainte-Lucie, faisaient souvent face à des ouragans, des tempêtes tropicales, des glissements de terrain, des tremblements de terre et/ou des éruptions volcaniques, des sécheresses et des inondations. | UN | 61- وبالمثل، أشار تقرير لليونيسيف صدر في عام 2007، إلى أن منطقة البحر الكاريبي معرضة للكوارث الطبيعية، وغالباً ما تتعرض البلدان التي تقع في المنطقة دون الإقليمية، بما فيها سانت لوسيا، للأعاصير والعواصف المدارية والانزلاقات الأرضية والزلازل و/أو البراكين والجفاف والفيضانات. |
Les Bahamas ont l'un des taux les plus élevés de personnes atteintes du VIH/sida dans les Caraïbes anglophones, mais c'est le seul pays de la région à avoir réduit le taux d'infection par le VIH, ce qui est louable du fait que les Caraïbes viennent au deuxième rang pour les taux d'infection les plus élevés du monde. | UN | ورغم أن لدى جزر البهاما واحدة من أعلى النسب من الأشخاض المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جزر الكاريبي التي تتحدث بالإنكليزية، فإنها البلد الوحيد في المنطقة الذي استطاع أن يقلص معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. وهذا أمر يستحق الثناء نظرا إلى أن منطقة البحر الكاريبي توجد فيها ثاني أعلى نسبة من الإصابات في العالم. |