ويكيبيديا

    "أن منظمات المجتمع المدني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les organisations de la société civile
        
    • que des organisations de la société civile
        
    • que les groupes de la société civile
        
    • les OSC
        
    Nous notons que les organisations de la société civile ont exprimé de fortes inquiétudes à ce sujet. UN ونلاحظ أن منظمات المجتمع المدني قد أعربت عن قلقها البالغ في هذا الصدد.
    La réunion a noté que les organisations de la société civile des Caraïbes pourraient tirer parti d'activités de renforcement des capacités et que les compétences du système des Nations Unies dans ce domaine particulier seraient favorablement accueillies. UN وأشار الاجتماع أيضا إلى أن منظمات المجتمع المدني في منطقة البحر الكاريبي يمكن أن تنتفع بعملية بناء القدرات، وأعرب عن الترحيب بخبرة منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال على وجه التحديد.
    Il convient de rappeler que les organisations de la société civile organisées au niveau régional ont participé aux engagements de l'ALIDES pris en 1994 à Tegucigalpa. UN وجدير باﻹشارة أن منظمات المجتمع المدني قد نظمت مشاركة إقليمية في الالتزامات التي تعهد بها التحالف في تيغوسيغالبا في عام ٤٩٩١.
    Pour les victimes de violations des droits de l'homme et les personnes vivant dans une situation d'intimidation constante, il est rassurant de savoir que les organisations de la société civile suivent de près leur situation et alertent les autorités compétentes et l'opinion publique lorsque cela est nécessaire. UN ويشكّل إدراك الناس أن منظمات المجتمع المدني تراقب الأوضاع وتنبه السلطات المعنية والجمهور عند الضرورة، عامل اطمئنان لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والأشخاص الذين يعيشون في ظروف ترهيب مستمر.
    Elle a indiqué que des organisations de la société civile critiquaient souvent le Gouvernement pour l'encourager à améliorer la situation des droits de l'homme. UN وذكرت أن منظمات المجتمع المدني كثيراً ما تنتقد الحكومة لكي تشجعها على تحسين حالة حقوق الإنسان.
    26. Le Rapporteur spécial croit fondamentalement que les organisations de la société civile jouent un rôle important dans la lutte contre le terrorisme. UN 26- وبالأساس، يعتقد المقرر الخاص أن منظمات المجتمع المدني تلعب دوراً مهماً في مكافحة الإرهاب.
    L'expérience nous a montré également que les organisations de la société civile devraient prendre part à l'élaboration et à la mise en œuvre des programmes de protection sociale en partenariat avec les autres parties prenantes. UN وتبيَّن من تجربتنا أيضا أن منظمات المجتمع المدني ينبغي أن تُشرك في تصميم برامج الحماية الاجتماعية وتنفيذها في إطار شراكة مع أصحاب المصلحة الآخرين.
    Ils ont insisté sur l'importance de l'ONU comme instance multilatérale de premier plan, estimant aussi que les organisations de la société civile avait une contribution majeure à apporter. UN وجرى التأكيد على أهمية الأمم المتحدة، باعتبارها المحفل المتعدد الأطراف الأول، في حين أن منظمات المجتمع المدني يمكنها هي الأخرى الاضطلاع بدور كبير.
    Il a malgré tout souligné que les organisations de la société civile étaient libres de mobiliser le public et de l'informer de la nécessité d'opérer certains changements qui, à leurs yeux, permettraient une meilleure jouissance des droits de l'homme. UN بيد أنه أكد أن منظمات المجتمع المدني حرة في تعبئة الدعم وتثقيف الناس بشأن الحاجة إلى تغييرات محددة، ترى من شأنها تعزيز التمتع بحقوق الإنسان.
    Elle était convaincue que les organisations de la société civile contribuaient grandement au développement d'une culture des droits de l'homme et que leur participation active était essentielle à un examen périodique universel digne de ce nom. UN وقالت إنها تعتقد أن منظمات المجتمع المدني تؤدي دوراً هاماً في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان وأن مشاركتها الفعالة أمر أساسي لإجراء عملية استعراض دوري شامل ذات معنى.
    Plusieurs participants à la réunion de New York ont fait observer que les organisations de la société civile africaine ne participaient pas à la planification ni à la présentation des travaux du Nouveau Partenariat. UN لاحظ عدد من المشتركين في الاجتماع الذي عُقد في نيويورك أن منظمات المجتمع المدني الأفريقي لم تشترك في تخطيط أو عرض عمليات الشراكة الجديدة.
    Des délégations ont estimé que les organisations de la société civile pourraient jouer un rôle plus important dans la mise en oeuvre de réformes dans les pays pauvres très endettés car elles étaient capables de mobiliser l'opinion publique autour d'un plan d'action donné. UN ورأى بعض الوفود أن منظمات المجتمع المدني يمكن أن تؤدي دورا أكبر في تحقيق الإصلاحات في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما أنها تستطيع أن تعبئ الرأي العام تأييدا لخطة عمل معينة.
    Il a fait remarquer que les organisations de la société civile n'avaient, certes, aucun pouvoir de décision, mais que leur outil le plus important était leur aptitude à influencer l'opinion publique. UN وأشار إلى انه على الرغم من أن منظمات المجتمع المدني لا تتمتع بسلطة اتخاذ القرار، فإن أعظم وسيلة لها لتحقيق ذلك تتمثل في قدراتها على التأثير في الرأي العام.
    La formation de gestionnaires aux programmes de bénévolat des secteurs public et privé se généralise, bien que les organisations de la société civile faisant appel à des bénévoles semblent plus réticentes dans ce domaine, en invoquant souvent des considérations financières pour ne pas s'exécuter. UN كما أن تدريب المديرين في البرامج التطوعية بالقطاعين العام والخاص قد أصبح أكثر انتشارا، رغم أن منظمات المجتمع المدني التي تضم متطوعين تبدو أقل ميلا للتصدي للتحدي، حيث كثيرا ما تتحجج بالقيود التي تفرضها الاعتبارات المالية.
    Nous estimons aussi que les organisations de la société civile doivent tirer parti des technologies de l'information et des communications pour améliorer la productivité et faire en sorte qu'elles soient elles-mêmes plus comptables de leurs actes et plus transparentes. UN ونحن نتفق أيضا أن منظمات المجتمع المدني تحتاج إلى الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحسين الإنتاجيـــة وجعلها قابلة بدرجة أكبر للمساءلة أمام الناس ومتسمة بالشفافية أمامهم.
    Il note aussi avec satisfaction que les organisations de la société civile prennent part aux travaux de la SousCommission pour la protection des droits de l'homme des migrants mise en place au sein de la Commission de politique gouvernementale. UN وتلاحظ بارتياح أيضاً أن منظمات المجتمع المدني تشارك أيضاً في أعمال اللجنة الفرعية لحماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين المنشأة في إطار اللجنة المعنية بالسياسات الحكومية.
    En outre, il relève avec préoccupation que les organisations de la société civile prestataires de services de réadaptation ne disposent pas de ressources humaines, techniques et financières suffisantes. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن منظمات المجتمع المدني التي توفر خدمات التأهيل ليس لديها ما يكفي من الموارد البشرية والتقنية والمالية.
    Il a annoncé avec plaisir que les organisations de la société civile qui avaient assisté à la session avaient décidé de définir un cadre juridique pour la participation d'une institution de la société aux activités d'ONU-Habitat, d'autres organismes des Nations Unies et gouvernements. UN وأعلن بسرور أن منظمات المجتمع المدني الحاضرة للدورة قررت أن تضع إطاراً قانونياً لمؤسسة للمجتمع المدني للانخراط في عمل موئل الأمم المتحدة ومنظمات الأمم المتحدة والحكومات، من جملة أمور.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait que les organisations de la société civile sont souvent considérées comme étant directement liées au Gouvernement, notamment la Fédération des femmes cubaines, l'Union nationale des juristes de Cuba et l'Organisation des Pionniers José Martí. UN غير أنه يقلِق اللجنة أن منظمات المجتمع المدني يُنظَر إليها في كثير من الأحيان على أنها وطيدة الصلات بالحكومة، بما في ذلك اتحاد المرأة الكوبية والاتحاد الوطني الكوبي للحقوقيين ومنظمة رواد خوسي مارتي.
    La délégation a déclaré que des organisations de la société civile avaient formulé des observations concernant les dispositions de la loi sur les associations relatives à l'enregistrement et au financement et que des propositions de modification avaient été faites. UN 113- وذكر الوفد أن منظمات المجتمع المدني أبدت تعليقات بشأن التسجيل والتمويل بموجب قانون الجمعيات وأُجريت تعديلات.
    On a rappelé que les groupes de la société civile relevaient de la juridiction des États Membres et on a fait observer que le CAC devait tenir cet élément à l’esprit lorsqu’il examinait des mécanismes visant à améliorer les relations avec la société civile. UN وأشير إلى أن منظمات المجتمع المدني تعمل داخل الاختصاص القضائي للدول اﻷعضاء، ولوحظ أن على لجنة التنسيق اﻹدارية أن تضع ذلك في اعتبارها عند النظر في آليات تحسين العلاقات مع المجتمع المدني.
    les OSC ont constitué un groupe de réflexion sur les mécanismes de justice transitionnelle. UN 74 - والواقع أن منظمات المجتمع المدني كانت بمثابة مستودعا للأفكار المتعلقة بآليات العدالة الانتقالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد