Je rappelle à notre collègue arménien que l'OCI n'est pas une organisation à caractère religieux mais politique, et qu'elle est largement représentée et respectée sur les plans culturel et géographique. | UN | وأود أن أذكِّر زميلنا الأرميني أن منظمة المؤتمر الإسلامي ليست منظمة دينية، ولكنها منظمة سياسية ممثلة ومحترمة في منطقة ثقافية وجغرافية واسعة. |
Ma délégation se félicite que l'OCI ait déjà participé à des réunions de l'ONU et que, de même, l'Organisation des Nations Unies ait participé à des réunions de l'OCI. | UN | وقد اغتبط وفد بلادي لملاحظة أن منظمة المؤتمر الإسلامي شاركت بالفعل في اجتماعات الأمم المتحدة، وأن الأمم المتحدة شاركت، بالمثل، في اجتماعات منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Au nom de l'OCI et de ses organismes spécialisés, je voudrais réaffirmer devant l'Assemblée générale que l'OCI reste attachée aux buts communs que poursuivent nos deux organisations. | UN | وأود نيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي ومؤسساتها المتخصصة أن أطمئن الجمعية العامة إلى أن منظمة المؤتمر الإسلامي ستبقى مكرسة للمهام المشتركة التي تسعى منظمتانا لتحقيقها. |
Les débats et les décisions prises apportent la garantie que l'OCI continuera d'adhérer à toutes les initiatives dignes d'intérêt concernant ce pays. | UN | ويكفل ما نجم عن ذلك من مداولات وما اتُخذ من قرارات أن منظمة المؤتمر الإسلامي ستظل ملتزمة بجميع المبادرات ذات الصلة التي تستهدف ذلك البلد. |
Elle a réaffirmé que l'OCI devrait rester le cadre principal pour la coopération, la collaboration et la consultation entre les États membres et a rappelé que le Conseil des ministres des affaires étrangères est habilité à créer tout nouvel organe ou comité pour l'OCI. | UN | وأكد الاجتماع مجددا أن منظمة المؤتمر الإسلامي ينبغي أن تظل الإطار الرئيسي للتعاون والتنسيق والتشاور بين الدول الأعضاء وذكَّر بأن مجلس وزراء الخارجية مخول إنشاء أي جهاز جديد أو لجنة جديدة في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Il a souligné que l'OCI était tout à fait consciente que les forces armées arméniennes occupaient la région du Haut-Karabakh et d'autres territoires de l'Azerbaïdjan et qu'elles menaient un nettoyage ethnique contre la population azerbaïdjanaise pacifique. | UN | وأكد أن منظمة المؤتمر الإسلامي على وعي تام بالاحتلال والتطهير العرقي اللذين تمارسهما القوات المسلحة الأرمينية في حق السكان الآذريين المسالمين في منطقة ناغورنو كاراباخ وغيرها من الأراضي المحتلة في أذربيجان. |
À cet égard, elle a une nouvelle fois réaffirmé que l'OCI considère que l'Organisation des Nations Unies est un mécanisme mondial indispensable pour promouvoir la vision commune d'un monde plus sûr et plus prospère, et a souligné que le multilatéralisme et les approches collectives, conformes à la Charte des Nations Unies, demeurent des instruments essentiels pour faire face aux menaces et aux enjeux communs. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الاجتماع مجدداً أن منظمة المؤتمر الإسلامي تعتبر الأُمم المتحدة آلية عالمية لا غنى عنها لتعزيز رؤية مشتركة لعالم أكثر أمناً ورخاءً. وشدد كذلك على أن التعددية والمعالجة الجماعية وفقاً للقانون الدولي وميثاق الأُمم المتحدة هي أدوات ضرورية لمواجهة الأخطار والتحديات المشتركة. |
13. Souligne la nécessité de la représentation des principales civilisations au Conseil de sécurité et de tenir compte du fait que l'OCI est la plus grande institution après les Nations Unies, avec près du cinquième de la population mondiale; | UN | 13 - يشدد على ضرورة تمثيل الحضارات الكبرى في مجلس الأمن الدولي مع مراعاة أن منظمة المؤتمر الإسلامي هي أكبر منظمة بعد الأمم المتحدة وينضوي تحت لوائها خُمس سكان العالم. |
13. Souligne la nécessité de la représentation des principales civilisations au Conseil de sécurité et de tenir compte du fait que l'OCI est la plus grande institution après les Nations Unies, avec près du cinquième de la population mondiale; | UN | 13 - يشدد على ضرورة تمثيل الحضارات الكبرى في مجلس الأمن الدولي مع مراعاة أن منظمة المؤتمر الإسلامي هي أكبر منظمة بعد الأمم المتحدة وينضوي تحت لوائها خمس سكان العالم؛ |
M. Husain [Organisation de la Conférence islamique (OCI)], notant que l'OCI est disposée à collaborer pleinement avec la Rapporteure spéciale, appelle son attention sur l'idée exposée par les États-Unis selon laquelle l'islamophobie se répand, et dit que l'OCI compte sur elle pour jouer un rôle constructif en focalisant l'attention sur ses causes et en proposant des moyens de la prévenir. | UN | 26 - السيد حسين (منظمة المؤتمر الإسلامي): إذ لاحظ أن منظمة المؤتمر الإسلامي تعرض تعاونها التام مع المقررة الخاصة، استرعى انتباهها إلى النقطة التي أثارتها الولايات المتحدة ومفادها أن رهاب الإسلام في تصاعد، وقال إن منظمة المؤتمر الإسلامي تعتمد عليها في أن تقوم بدور بناء في تركيز الانتباه على أسباب ذلك واقتراح الطرق والوسائل الكفيلة بمنعه. |