ويكيبيديا

    "أن منع نشوب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la prévention des
        
    Elle part du principe que la prévention des conflits, la consolidation de la paix et le développement sont indissociables et synergiques, et qu'ils doivent être assurés par un secteur public solide qui respecte les principes de bonne gouvernance. UN وهي تنطلق من فرضية أن منع نشوب النزاعات، وبناء السلام والتنمية هي أمور لا انفصال بينها ويعزز بعضها بعضا، ويجب أن تكون تحت قيادة قطاع عام قويٍ تُطَبَّق فيه ممارسات الحوكمة الرشيدة.
    Il est indéniable que la prévention des conflits est un moyen moins onéreux de maintenir la paix et la sécurité dans le monde. UN ومما لا شك فيه أن منع نشوب الصراعات خيار أقل تكلفة لصون السلام والأمن في العالم.
    En effet, il apparaît de plus en plus clairement que la prévention des conflits est la meilleure façon de préserver les acquis du développement. UN وفي الواقع، بات من الواضح أن منع نشوب الصراعات هو أفضل وسيلة للمحافظة على مكاسب التنمية.
    Elle part du principe que la prévention des conflits, la consolidation de la paix et le développement sont indissociables et synergiques, et qu'ils doivent être assurés par un secteur public solide qui respecte les principes de bonne gouvernance. UN وهي تنطلق من فرضية أن منع نشوب النزاعات، وبناء السلام والتنمية هي أمور لا انفصال بينها ويعزز بعضها بعضا، ويجب أن تكون تحت قيادة قطاع عام قويٍ تُطَبَّق فيه ممارسات الحوكمة الرشيدة.
    Je suis persuadé que la prévention des conflits devrait devenir un élément clef des principes inspirant l'ONU au cours du nouveau millénaire. UN وأؤمن أن منع نشوب الصراعات ينبغي أن يصبح عنصرا رئيسيا في فلسفة عمل الأمم المتحدة في الألفية الجديدة.
    Nous reconnaissons tous que la prévention des conflits, pas seulement le règlement des conflits, constitue pour l'ONU le principal défi. UN وكلنا ندرك أن منع نشوب الصراع، وليس مجرد حل الصراع، هو التحدي الرئيسي الذي يواجه الأمم المتحدة.
    Notant également que la prévention des conflits et la consolidation de la paix appellent des efforts intégrés, soutenus et coordonnés du système des Nations Unies et des États Membres, UN وإذ تلاحظ أيضا أن منع نشوب الصراعات وتوطيد أركان السلام يتطلبان بذل جهود منسقة ومتواصلة ومتكاملة من جانب منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء،
    Nous partageons pleinement l'avis du Secrétaire général lorsqu'il affirme que la prévention des conflits armés est l'objectif suprême de l'Organisation des Nations Unies. UN إننا نتفق تماما مع اﻷمين العام عندما يذكر أن منع نشوب الصراعات المسلحة يشكل أسمى أهداف اﻷمم المتحدة.
    En effet, le monde doit se convaincre que la prévention des conflits coûte moins à l'humanité que la gestion de leurs conséquences. UN ويجب على العالم أن يدرك أن منع نشوب الصراعات أقل تكلفة للبشرية من معالجة عواقبها.
    Le Conseil rappelle que la prévention des conflits demeure au premier chef la responsabilité des États Membres. UN ويشير المجلس إلى أن منع نشوب النـزاعات يظل مسؤولية رئيسية تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Parmi les nombreuses raisons expliquant cette situation, citons le fait que la prévention des conflits se déroule souvent à huis clos et que les conflits qui n'ont pas pris un tour violent suscitent en général moins d'intérêt que ceux qui ont dégénéré. UN ويعزى هذا إلى عدد من الأسباب، منها أن منع نشوب النـزاعات غالبا ما يستلزم إجراء مفاوضات مغلقة وأنّ النـزاعات التي لم تتطور إلى عنف نادرا ما تلقى نفس الاهتمام الذي تلقاه النـزاعات التي تحولت إلى عنف.
    L'intervenant a souligné que la prévention des conflits et le développement durable se renforçaient mutuellement. UN وأشار إلى أن منع نشوب الصراعات وتحقيق التنمية المستدامة يعزز كل منهما الآخر.
    Il est admis que la prévention des conflits au sens strict ne relève pas véritablement du Conseil de sécurité. UN وكان من المفهوم أن منع نشوب الصراعات، بمعناه الدقيق، لا يندرج تماما في إطار ولاية مجلس الأمن.
    Mme Ratsifandrihamanana a insisté sur le fait que la prévention des conflits ne pourrait jamais être efficace s'il n'y avait pas une volonté politique suffisante. UN وشددت السفيرة راتسيفاندريهامانانا على أن منع نشوب الصراعات لن يكون فعالا أبدا ما لم تتوافر الإرادة السياسية.
    Ne perdons pas de vue que la prévention des conflits et le développement durable se renforcent mutuellement. UN فلا يغيبنَّ عن بالنا أن منع نشوب الصراعات والتنمية المستدامة أمران يعزز كل منهما الآخر.
    Il réaffirme que la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends devraient être au centre des efforts de médiation. UN ويؤكد المجلس من جديد أن منع نشوب النـزاعات والتسوية السلمية للمنازعات ينبغي أن يكونا في صلب جهود الوساطة.
    Nous savons pertinemment que la prévention des conflits est une préoccupation constante de la communauté internationale. UN ونعلم تمام العلم أن منع نشوب الصراعات من شواغل المجتمع الدولي المستمرة.
    Premièrement, dans le domaine de la paix et de la sécurité, il est largement reconnu que la prévention des conflits est la manière la plus rentable et politiquement la plus rationnelle d'assurer la paix et la stabilité à long terme. UN أولا، في مجال السلم والأمن، من المعترف به على نطاق واسع أن منع نشوب الصراعات أكثر وسيلة مجدية التكاليف وسليمة سياسيا لضمان السلم والاستقرار في الأجل الطويل.
    Le Conseil rappelle que la prévention des conflits demeure la responsabilité des États Membres au premier chef. UN " ويشير مجلس الأمن إلى أن منع نشوب النزاعات لا يزال مسؤولية رئيسية تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Il est de notoriété publique que la prévention des conflits et le développement des capacités de l'Organisation dans le domaine de l'alerte précoce, de la médiation et du règlement pacifique des différends pourrait participer à réduire de manière décisive les affres de la conflictualité. UN ومن المعروف تماما أن منع نشوب الصراعات وتطوير قدرات الأمم المتحدة في مجالات الإنذار المبكر والوساطة والتسوية السلمية للمنازعات يمكنهما أن تسهم في الحد إلى درجة كبيرة من أهوال الصراعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد