ويكيبيديا

    "أن من الأمور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'il était
        
    • que
        
    Elle a estimé qu'il était urgent de faire face à la violence à l'égard des femmes et d'assurer leur égale participation au processus politique. UN واعتبرت أن من الأمور الملحة التصدي لمسألة العنف ضد المرأة وضمان المشاركة المتساوية للمرأة في العملية السياسية.
    Un intervenant a estimé qu'il était essentiel que l'ONUDC applique ce concept et veille à ce que sa mise en œuvre ne soit pas rétroactive. UN وأعرب عن رأي مفاده أن من الأمور الحيوية أن يطبّق المكتب هذا النموذج وأن يحرص على ألا يكون التطبيق بأثر رجعي.
    Un intervenant a estimé qu'il était essentiel que l'ONUDC applique ce concept et veille à ce que sa mise en œuvre ne soit pas rétroactive. UN وأعرب عن رأي مفاده أن من الأمور الحيوية أن يطبّق المكتب هذا النموذج وأن يحرص على ألا يكون التطبيق بأثر رجعي.
    Il a été souligné qu'il était essentiel d'assurer la sécurité juridique en définissant dans le dossier de sollicitation le moment précis de l'ouverture des offres, qui devrait coïncider avec la date limite de leur présentation. UN وجرى التأكيد على أن من الأمور الأساسية تحقق اليقين من خلال التنصيص بدقة في وثائق الالتماس على الوقت الذي تفتح فيه العطاءات والذي ينبغي أن يتزامن مع الأجل الأقصى المحدد لتقديم العطاءات.
    Il est essentiel que les négociations commerciales multilatérales d'Uruguay aboutissent. UN وأضاف أن من اﻷمور الجوهرية أن تسفر جولة أورغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف عن نتيجة ناجحة.
    Le Secrétaire général a notamment fait observer qu'il était encourageant de constater le degré de maturité politique des chefs de file timorais et l'amélioration des relations entre le Timor oriental et l'Indonésie. UN وأشار، ضمن جملة أمور، إلى أن من الأمور المشجعة ملاحظة درجة النضج السياسي للقادة التيموريين والتحسن في العلاقات بين تيمور الشرقية وإندونيسيا.
    Le Secrétaire général a notamment fait observer qu'il était encourageant de constater le degré de maturité politique des chefs de file timorais et l'amélioration des relations entre le Timor oriental et l'Indonésie. UN وأشار، ضمن جملة أمور، إلى أن من الأمور المشجعة ملاحظة درجة النضج السياسي للقادة التيموريين والتحسن في العلاقات بين تيمور الشرقية وإندونيسيا.
    La plupart des intervenants étaient d'avis qu'il était crucial, une fois les instruments ratifiés, que l'Office apporte une aide pour renforcer les capacités en vue de l'application effective des instruments universels au niveau national. UN واتفق معظم المتكلمين على أن من الأمور الحاسمة، بعد أن يتم التصديق على الصكوك، أن يقدم المكتب المساعدة في بناء القدرات لأجل تنفيذ الصكوك العالمية بفعالية على الصعيد الوطني.
    Un certain nombre de délégations se sont félicitées des activités menées par le Fonds dans le domaine du renforcement des capacités et ont souligné qu'il était essentiel d'améliorer les capacités des pays bénéficiaires dans les domaines de la population et du développement. UN وأعرب عدد من الوفود عن تقديره لعمل الصندوق في مجال بناء القدرات، وشددت هذه الوفود على أن من الأمور الحاسمة بناء قدرات البلدان المستفيدة في مجالات السكان والتنمية.
    La Guinée a affirmé qu'il était indispensable d'informer et de sensibiliser tout un chacun sur cette question, et l'Iran a mentionné le renforcement des programmes de sensibilisation du public aux niveaux local et national. UN وذكرت غينيا أن من الأمور الأساسية إعلام وتوعية أي إنسان، وأشارت إيران إلى برامج زيادة وعي الجمهور على المستويين المحلي والوطني.
    Elles ont néanmoins souligné qu'il était essentiel de régler les questions de fond en suspens, ce que, selon eux, la proposition ne faisait pas de manière satisfaisante. UN إلا أن تلك الوفود أكدت أن من الأمور الأساسية معالجة المسائل الموضوعية العالقة لأن الاقتراح - في رأيها - لا يعالجها بطريقة مرضية.
    L'Administration a accepté la recommandation visant à optimiser les dépenses afférentes aux voyages, en déclarant cependant qu'il était normal que des écarts se produisent étant donné l'instabilité de la situation opérationnelle. UN ٦٠ - وعلى الرغم من موافقة الإدارة على التوصية المتعلقة بترشيد الإنفاق على السفر، فقد ذكرت أن من الأمور الطبيعية أن يؤدي تقلب بيئة العمليات إلى حدوث فروقات.
    68. S'agissant de l'utilisation d'enchères électroniques inversées comportant des critères autres que le prix, il a été convenu qu'il était essentiel de veiller, dans les dispositions de la Loi type, à ce que les critères soient transparents et objectifs, et appliqués de manière transparente et objective, et, par conséquent, qu'ils soient quantifiables et exprimés en termes monétaires. UN 68- وأما فيما يخص استخدام المناقصات الإلكترونية المنطوية على معايير غير سعرية فقط، اتُّفق على أن من الأمور البالغة الأهمية ضمان وضع معايير في نصوص القانون النموذجي تكون شفافة وموضوعية وتطبَّق بشفافية وموضوعية، وتكون بذلك قابلة للتحديد الكمي ويمكن التعبير عنها نقديا.
    Les experts ont estimé qu'il était essentiel de faire la distinction entre les questions de caractère sexosocial et les questions liées aux différences biologiques entre les sexes. UN ورأى الخبراء أن من الأمور ذات الأهمية الحاسمة التمييز بين المسائل الجنسانية (وهي بناء اجتماعي) والمسائل الجنسية (اختلافات بيولوجية).
    6. Le Président a dit qu'il était encourageant de noter que l'on s'était réellement efforcé d'associer toutes les parties intéressées aux préparatifs de la Conférence selon des modalités qui leur permettraient de se sentir directement responsables des résultats de la Conférence et de participer pleinement à leur mise en œuvre. UN 6- وذكر الرئيس أن من الأمور المشجعة ما يلاحظ من جهود جادة تم بذلها لإشراك جميع أصحاب المصلحة في العملية التحضيرية للمؤتمر بطريقة تتيح لهم أن يشعروا أنهم الأصحاب المباشرون لحصيلة المؤتمر وأنهم يشاركون مشاركة كاملة في تنفيذ نتائجه.
    M. Bazel (Afghanistan) fait observer qu'un très grand nombre de réfugiés ont été rapatriés en Afghanistan au cours de deux dernières années et demie, et que l'expérience de son pays a montré qu'il était crucial de mettre en place des infrastructures et des services de base, de créer des emplois et de déminer, pour assurer la réussite du rapatriement. UN 21 - السيد بازل (أفغانستان): أشار إلى أن عدداً كبيراً جداً من اللاجئين تم إعادتهم إلى أفغانستان على مدى السنتين ونصف السنة الماضية وأن خبرة بلده توضح أن من الأمور الأساسية بناء البنية التحتية والخدمات الأساسية وتهيئة فرص للعمل والسكن، إذا أريد لعمليات إعادة اللاجئين أن تنجح.
    Il nous semble qu'il serait particulièrement utile que les fonctionnaires de l'ONU qui s'efforcent d'apprendre de nouvelles langues bénéficient de mesures d'incitation économique. UN ونحن نرى أن من اﻷمور الفعالة بوجه خاص تقديم حوافز مالية لموظفي اﻷمم المتحدة الذين يسعون إلى تعلم لغات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد