Bien que les ressources de l'ONU soient limitées, il faut s'acquitter de priorités réelles. | UN | ورغم أن موارد اﻷمم المتحدة محدودة، ينبغي الوفاء باﻷولويات الحقيقية. |
Nous ne devons cependant pas oublier que les ressources de la communauté internationale sont limitées. | UN | ولكن علينــا ألا ننسى أن موارد المجتمع الدولي محدودة. |
Il est manifeste que les ressources de l'Organisation continuent d'être orientées vers les budgets de maintien de la paix et d'aide humanitaire, aux dépens du développement. | UN | وهناك دليل واضح على أن موارد المنظمة ماضية في توجهها نحو ميزانيات حفظ السلم والشؤون اﻹنسانية على حساب التنمية. |
Compte tenu du fait que des ressources très importantes seront nécessaires pour financer ces prestations, une solution est recherchée à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | نظرا إلى أن موارد كبيرة ستلزم لتمويل هذه الالتزامات، يجري البحث عن حل على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Il note en outre que l'ensemble des ressources du PNUD continue de croître à un rythme modéré et que le montant des ressources à des fins spéciales se rapproche de celui des ressources de base; l'absence de croissance significative des ressources de base prive le PNUD de souplesse dans l'exécution des objectifs du Programme fixés par le Conseil d'administration. | UN | وتلاحظ اللجنة أن موارد البرنامج اﻹنمائي العامة ما زالت تنمو بسرعة متواضعة وأن الموارد غير اﻷساسية قد بدأت تقارب مستوى الموارد اﻷساسية؛ ويتسبب عدم تحقيق نمو هام للموارد اﻷساسية في الحد من المرونة المتاحة للبرنامج اﻹنمائي في سعيه الى تحقيق أهداف البرنامج كما حددها له المجلس التنفيذي. |
Exprimant ses remerciements à la Jordanie, qui a offert d'accueillir le Centre, et notant que les ressources mises à la disposition du Centre devraient provenir des sources ci-après : | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للأردن لعرضه استضافة المركز، وإذ تلاحظ أن موارد المركز ينبغي أن تأتي من المصادر التالية: |
Exprimant ses remerciements à la Jordanie, qui a offert d'accueillir le Centre, et notant que les ressources mises à la disposition du Centre devraient provenir des sources ci-après : | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للأردن لعرضه استضافة المركز، وإذ تلاحظ أن موارد المركز ينبغي أن تأتي من المصادر التالية: |
Il est évident que les ressources de l'État ne seront pas suffisantes pour la réalisation de nos plans de diversification. | UN | من الواضح أن موارد الدولة لن تكفي لتحقيق خططنا المتعلقة بالتنويع. |
En outre, nous estimons que les ressources du fonds de réserve sont destinées à être utilisées pour les besoins les plus urgents de l'ONU. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نرى أن موارد صندوق الطوارئ لا بد أن تستخدم لتلبية احتياجات الأمم المتحدة الأكثر إلحاحا. |
Mais on a bien indiqué que les ressources qui peuvent être consacrées à ces dépenses dans la plupart des pays à faible revenu et certains pays à revenu intermédiaire font toujours cruellement défaut. | UN | غير أنه أشير بوضوح إلى أن موارد هذه النفقات في بعض البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط منعدمة بصورة خطيرة. |
Une autre délégation a estimé que les ressources de l'UNICEF se dispersaient dans un trop grand nombre de projets, dont l'impact se trouvait limité. | UN | وقال وفد آخر إنه يعتقد أن موارد اليونيسيف موزعة على مشاريع أكثر من اللازم مما يحد من أثرها. |
On notera que les ressources ordinaires et autres ressources ne sont pas interchangeables. | UN | ويجب الإشارة إلى أن موارد الميزانية وغيرها من الموارد غير قابلة للنقل. |
Une telle référence indiquerait clairement que les ressources en eau appartiennent aux États sur le territoire desquels elles sont situées. | UN | وينبغي أن توضح هذه الإشارة أن موارد المياه تنتمي للدول التي تقع في إقليمها. |
Il convient de noter également que les ressources budgétaires manquent pour opérer des changements de fond dans ce domaine. | UN | ويجدر بالذكر أيضاً أن موارد الميزانية غير كافية لإحداث تغييرات جذرية في هذا الميدان. |
Il faut que les ressources de l'Organisation soient partagées de manière équitable lorsque la vision à long terme sera mise en œuvre. | UN | وأضاف أن موارد المنظمة ينبغي تقاسمها بإنصاف عند تنفيذ الرؤية الطويلة الأمد. |
Il a estimé que les ressources limitées du système des Nations Unies devraient être concentrées sur les activités revêtant un caractère de priorité absolue. | UN | ورأت اللجنة الفرعية أن موارد الأمم المتحدة المحدودة ينبغي أن تركز على الأنشطة ذات الأولوية العليا. |
Il rappelle que les ressources de la Caisse du FEM ont été reconstituées à trois reprises depuis la fin de la phase pilote en 1994 et décrit les procédures et démarches qui y ont présidé. | UN | وتبين المذكرة أن موارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية قد جُددت ثلاث مرات منذ انتهاء المرحلة التجريبية في عام 1994، وتصف العمليات والنهج التي سلكت في تجديد الموارد. |
Il convient de noter que les ressources ordinaires et les autres ressources ne sont pas interchangeables. | UN | ويجب الإشارة إلى أن موارد الميزانية وغيرها من الموارد غير قابلة للنقل. |
Le rapport semble dire que des ressources financières sensiblement supérieures sont affectées aux écoles de garçons. | UN | ويبدو من التقرير أن موارد مالية أكثر كثيرا تخصص لمدارس الفتيان مما يخصص لمدارس الفتيات. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a fait savoir que des ressources financières additionnelles étaient prévues pour l'application de la décision du Haut Commissaire de considérer comme prioritaire la question du trafic de personnes, et en particulier la traite de femmes et d'enfants aux fins d'exploitation sexuelle. | UN | وأبلغت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن موارد مالية إضافية قدمت ليتسنى تنفيذ قرارها منح الأولوية لمسألة الاتجار بالأشخاص مع التركيز على الاتجار بالنساء والأطفال بغرض استغلالهم جنسيا. |
49. Il convient de noter, en ce qui concerne le PNUE, que le montant des ressources consacrées au Programme dans le budget ordinaire est en baisse de 0,7 % par rapport au montant révisé des crédits ouverts pour l'exercice 2008-2009. | UN | 49 - وفيما يتعلق ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة في نيروبي، تجدر الإشارة إلى أن موارد الميزانية العادية تعكس انخفاضا قدره 0.7 في المائة عن الاعتماد المنقح لفترة السنتين 2008-2009. |
Le Secrétaire général indique que les crédits concernant le BNUUA étaient demandés dans le projet de budget du Département des opérations de maintien de la paix pour 2013/14 et pour les exercices précédents. | UN | 69 - يشير الأمين العام إلى أن موارد مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي شكلت جزءا من الميزانية المقترحة لإدارة عمليات حفظ السلام للفترة 2013/2014 وللفترات السابقة. |
Malheureusement, il ne dispose que de moyens limités, les contributions volontaires n'étant par définition pas assurées. | UN | ومن المؤسف أن موارد البرنامج محدودة وطوعية، ومن ثم، غير مؤكدة. |