ويكيبيديا

    "أن مواطني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les citoyens
        
    • que les ressortissants
        
    • que les nationaux
        
    • les citoyens de
        
    • par les citoyens
        
    • pour les citoyens desdits territoires que
        
    Le Gouvernement déclare que les citoyens chinois jouissent du droit à la liberté d'expression, y compris le droit de critiquer les autorités. UN وتفيد الحكومة أن مواطني الصين يتمتعون بالحق في حرية التعبير، بما في ذلك الحق في انتقاد الحكومة.
    Elle signale que les citoyens des ÉtatsUnis se déplacent librement à Cuba. UN وأشارت إلى أن مواطني الولايات المتحدة يسافرون بحرية إلى كوبا.
    Ces réunions ont pour but de montrer que les citoyens de la Bosnie-Herzégovine appuient la réforme de l'enseignement pour préparer un avenir meilleur à leurs enfants. UN ويتمثل هدف هذه الاجتماعات في إظهار أن مواطني البوسنة والهرسك يدعمون إصلاح التعليم من أجل كفالة مستقبل أفضل ﻷبنائهم.
    Le fait est que les citoyens israéliens étaient - et son encore - sous la menace d'armes chimiques, entre autres, de pays comme le sien. UN والواقع أن مواطني إسرائيل كانوا، وما زالوا، يتعرضون لتهديد الأسلحة الكيميائية، ضمن جملة أمور، من بلدان كبلده.
    En particulier, il semble que les ressortissants des pays en développement soient purement et simplement exclus des postes les plus délicats au Siège. UN واختتم بقوله إنه يبدو، بصفة خاصة، أن مواطني البلدان النامية مستثنون ببساطة من أشد المناصب حساسية في المقر.
    Le Comité européen des droits sociaux constate en outre que les nationaux des États parties qui ne sont pas couverts par les règlements communautaires ou par un accord bilatéral dont l'Islande serait signataire n'ont pas la possibilité de faire valoir les périodes d'assurance ou d'emploi accumulées dans d'autres pays. UN ورأت اللجنة أيضاً أن مواطني الدول الأطراف التي لا تشملها أنظمة الجماعة الأوروبية أو التي لا يربطها بآيسلندا اتفاق ثنائي ليست لديهم إمكانية جمع فترات التأمين أو العمل المنجزة في بلدان أخرى.
    Qu'il me soit permis de rappeler que les citoyens du monde entier nous observent et qu'ils souhaitent ardemment vivre dans un environnement international plus sûr. UN ودعوني أذكِّر جميع الحاضرين في هذه القاعة أن مواطني العالم أجمع يراقبوننا ويتوقون إلى العيش في بيئة دولية أكثر أمناً.
    Elle a fait observer que les citoyens américains qui travaillaient en Arabie saoudite rencontraient rarement ce type de problème. UN وأشارت إلى أن مواطني الولايات المتحدة العاملين في المملكة العربية السعودية نادرا ما يواجهون هذه المشاكل.
    Diverses minorités au sein de la société d’Israël, notamment les femmes, les handicapés, les homosexuels et les Arabes, étaient toujours victimes de discrimination, tandis que les citoyens des territoires occupés sous contrôle israélien étaient privés de leurs droits de l’homme fondamentaux. UN ولا تزال مختلف اﻷقليات داخل إسرائيل، بما فيها النساء، والمعوقون، وذوو الميل الجنسي المثلي، والعرب، محل تمييز، في حين أن مواطني اﻷراضي المحتلة التي تسيطر عليها إسرائيل محرومون من حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Le Président de la République du Soudan a récemment annoncé que les citoyens sud-soudanais seraient traités sur un pied d'égalité avec les citoyens soudanais. UN وقد أعلن رئيس جمهورية السودان مؤخرا أن مواطني جنوب السودان سيعاملون على قدم المساواة مع المواطنين السودانيين.
    Les gens seraient étonnés d'apprendre que les citoyens de la Fédération de Russie ne peuvent toujours pas se déplacer librement, comme au temps de la guerre froide. UN وسيندهش الجمهور إذا علم أن مواطني الاتحاد الروسي لا يزالون يخضعون لتقييد في تحركاتهم كما كان يحدث أثناء الحرب الباردة.
    À ce sujet, le Président a souligné que les citoyens étaient de mieux en mieux informés sur les procédures de la concurrence pluraliste démocratique. UN وفي هذا الصدد، شدد الرئيس على أن مواطني سيراليون سيصبحون بطريقة مطردة على علم بالمنافسة الديمقراطية المتعددة الأحزاب.
    Étant donné qu'il n'existe pas de population autochtone en Slovaquie, j'insiste sur le fait que les citoyens de la République slovaque ne sont pas visés par la Déclaration. UN ونظرا لعدم وجود شعوب أصلية في سلوفاكيا، فإنني أشدد على أن مواطني الجمهورية السلوفاكية لا يندرجون في نطاق الإعلان.
    J'espère que les citoyens azerbaïdjanais honnêtes et fidèles à la patrie, et c'est l'écrasante majorité, repousseront comme il convient les menées de ces provocateurs, de ces traîtres, qui en ces jours si difficiles pour l'Azerbaïdjan poursuivent leurs sombres desseins. UN وأملي معقود على أن مواطني اذربيجان الشرفاء المتفانين في حب وطنهم سوف يصدون هؤلاء العملاء المحرضين الذين يحاولون في هذا الوقت العصيب بالنسبة ﻷذربيجان تحقيق طموحاتهم الدنيئة.
    L'article 3 de la loi sur la nationalité stipule que les citoyens de la Lituanie bénéficient de tous les droits et libertés sociaux, économiques, politiques et individuels qui sont prévus et garantis par la Constitution et les accords internationaux qui ont force obligatoire. UN وتنص المادة ٣ من قانون الجنسية على أن مواطني ليتوانيا لهم جميع الحقوق والحريات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والفردية المنصوص عليها والمكفولة في الدستور والاتفاقات الدولية الملزمة لليتوانيا.
    Une trop grande part de la capacité économique globale va aux armements alors que les citoyens du monde entier ont cruellement besoin d'un meilleur système de santé, d'une meilleure éducation, d'un meilleur avenir pour leurs enfants. UN إن جزءا كبيرا جدا من القدرة الاقتصادية العالمية يذهب للتسلح في حين أن مواطني العالم في أمس الحاجة إلى مستوى أفضل من الصحة والتعليم وإلى مستقبل أفضل ﻷطفالهم.
    L'article 44 de la Constitution prévoit que les citoyens lao jouissent des droits et libertés d'expression, de presse et de réunion, et qu'ils ont le droit de créer des associations et d'organiser des manifestations qui ne sont pas contraires à la loi. UN وتنص المادة 44 من الدستور على أن مواطني لاو يتمتعون بالحق والحرية في الكلام والتعبير والتجمع، ولهم الحق في تكوين الجمعيات والخروج في مظاهرات لا تتعارض مع القوانين.
    Comme il est tout à fait manifeste que les citoyens du Sahara occidental aspirent à la souveraineté, mais qu'ils n'auront jamais la possibilité de le démontrer par un vote, il faudrait appliquer directement et sans étapes intermédiaires la décision initiale de la Cour internationale de justice. UN ولما كان من الواضح وضوحاً تاماًّ أن مواطني الصحراء الغربية يريدون السيادة، لكن لن يُعطَوا فرصةً للتصويت لصالح نيلها، ينبغي تطبيق الحكم الأصلي لمحكمة العدل الدولية دون اتخاذ أي خطوات متوسطة.
    Il stipule que les ressortissants étrangers et des apatrides travaillant en République de Croatie ont droit à l'assurance obligatoire, sauf lorsqu'un traité international en dispose autrement. UN تنص هذه المادة على أن مواطني الدول الأجنبية والأشخاص العديمي الجنسية، المستخدَمين في جمهورية كرواتيا، يحق لهم التأمين وجوبا ما لم تَقضِ معاهدة دولية بخلاف ذلك.
    que les nationaux jamaïcains ne puissent pas compter sur les tribunaux pour remédier à cet état de choses ne fait que souligner combien il importe d'harmoniser le système juridique de l'État partie avec les obligations découlant de l'article 2 du Pacte. UN وبما أن مواطني جامايكا لا يستطيعون اللجوء إلى المحاكم لتدارك ذلك الوضع فإن هذا يؤكد على أهمية مواءمة النظام القضائي للدولة الطرف مع الالتزامات المقطوعة بموجب المادة 2 من العهد.
    L'étude a également permis de constater que les Costariciens jugent les activités mises en œuvre par les pouvoirs publics préférables aux efforts engagés à titre volontaire par les citoyens eux-mêmes. UN وتوصلت الدراسة أيضاً إلى أن مواطني كوستاريكا يفضلون الأنشطة التي تنفذها الحكومة على الجهود الطوعية لعامة الجمهور.
    En novembre 2006, après une réunion du Conseil consultatif pour les territoires d'outre-mer, le Royaume-Uni a annoncé qu'à partir de 2007, dans les universités anglaises, le montant des frais de scolarité serait le même pour les citoyens desdits territoires que pour les étudiants britanniques. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وعقب اجتماع للمجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار، أعلنت المملكة المتحدة أن مواطني أقاليم ما وراء البحار، سيستفيدون ابتداء من عام 2007 من نفس معدل رسوم التعليم التي يدفعها أبناء البلد في الجامعات الإنكليزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد