ويكيبيديا

    "أن موقف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la position
        
    • la position de
        
    • que l'attitude
        
    • sa position
        
    • 'attitude d
        
    Le représentant israélien a également déclaré que la position de la Syrie constituait une menace pour la stabilité au Moyen-Orient. UN لقد أشار المندوب الإسرائيلي أيضا إلى أن موقف سورية يعرض الاستقرار في منطقة الشرق الأوسط للخطر.
    La délégation a fait savoir que la position de la Nouvelle-Zélande au sujet de la Déclaration était toujours activement examinée par le Gouvernement. UN وأشار الوفد إلى أن موقف نيوزيلنـدا من الإعلان لا يزال قيد النظر الجاد من جانب الحكومة.
    Il a rappelé que la position du Gouvernement était que les archives soient conservées à La Haye auprès du mécanisme appelé à exercer les fonctions résiduelles des Tribunaux. UN وأشار إلى أن موقف الحكومة يتمثل في استضافة محفوظات هذه المحكمة في لاهاي مع آلية تصريف الأعمال.
    J'ajouterai que l'attitude et le comportement des autorités albanaises à l'égard de la minorité grecque sera un facteur déterminant dans nos relations. UN هل لي أن أضيف أن موقف السلطات اﻷلبانية وسلوكها تجاه اﻷقلية اليونانية سيمثلان العنصر الحاسم في علاقاتنا.
    Il considère que la position de l'État partie repose sur des considérations politiques et demande au Comité de poursuivre le dialogue avec l'État partie. UN كما يرى أن موقف الدولة الطرف يعود إلى اعتبارات سياسية، ويطلب بالتالي من اللجنة أن تواصل حوار المتابعة مع الدولة الطرف.
    Il considère que la position de l'État partie repose sur des considérations politiques et demande au Comité de poursuivre le dialogue avec l'État partie. UN كما يرى أن موقف الدولة الطرف يعود إلى اعتبارات سياسية، ويطلب بالتالي من اللجنة أن تواصل حوار المتابعة مع الدولة الطرف.
    En ce qui concerne les Shebaa Farms, il note que la position de l'ONU est qu'elles ne sont pas du côté libanais de la Ligne bleue. UN وفيما يتعلق بمزارع شبعا، ذكر أن موقف الأمم المتحدة هو أن مزارع شبعا لا تقع في الجانب اللبناني من الخط الأزرق.
    Il ne fait absolument aucun doute que la position des États-Unis est totalement dénuée de fondement. UN ومن الواضح تماما أن موقف الولايات المتحدة لا أساس له بتاتا.
    Étant donné que la position de la République islamique d'Iran en la matière est très claire, il n'est pas nécessaire de la présenter dans le détail. UN وبما أن موقف جمهورية إيران الإسلامية في هذا الصدد واضح جدا، فلا حاجة للدخول في التفاصيل.
    Nous tenons à souligner à cette occasion que la position de la Russie sur un élargissement de l'OTAN n'a pas changé. UN وبهذا الخصوص بودي أن أؤكد على أن موقف روسيا من توسيع عضوية الحلف لم يتغير ويظل موقف رفض.
    Il est de notoriété publique que la position de la Fédération de Russie sur certaines questions est différente de celle d'autres membres du Comité. UN ومعروف جيدا أن موقف الاتحاد الروسي من بعض المسائل يختلف عن نهج سائر أعضاء اللجنة.
    Prenant la parole au nom du Gouverneur Tulafano, M. Lelei Peau a fait observer que la position des citoyens des Samoa américaines rendait compte de leur souhait de conserver leur statut politique auprès des États-Unis. UN وأشار السيد لِيلي باو، الذي تحدث نيابة عن الحاكم تولافونو، إلى أن موقف شعب ساموا الأمريكية ظل متسقا مع رغبته في الحفاظ على وضعه السياسي مع الولايات المتحدة.
    À cet égard, il dit que la position de Singapour sur le retrait des réserves s'applique à toutes les résolutions qui touchent à la question de la compatibilité des réserves. UN وفي هذا الصدد، قال أن موقف سنغافورة بشأن سحب التحفظات ينطبق على جميع القرارات التي تشير إلى مسألة توافق التحفظات.
    Je tiens à assurer Israël que la position des pays arabes n'a jamais été contre l'existence de l'État d'Israël. UN وأود أن أؤكد له أن موقف البلدان العربية لم يكن أبداً ضد وجود دولة إسرائيل.
    Ce sont là des ordres, si je comprends bien, donc il me semble que la position des États-Unis est très claire et très ferme. UN وهذه كلمات قوية كما أفهمها، حتى يبدو لي أن موقف الولايات المتحدة واضح وثابت تماما.
    À ce sujet, nous voudrions souligner que la position de la Russie vis-à-vis de l'élargissement de l'OTAN n'a pas changé et reste négative. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد أن موقف الاتحاد الروسي من توسيع الناتو لم يتغير، ولا يزال سلبيا.
    Et je crois que la position du Groupe occidental n’a pas évolué. UN وأنا أعتقد أن موقف تلك المجموعة لم يتغير.
    la position de l'ONU est, elle, bien différente. UN غير أن موقف الأمم المتحدة يختلف اختلافاً كبيراً.
    la position de ces deux gouvernements dominateurs diffère de l'essentiel des positions de la majorité des États membres du Conseil. UN وأكد السيد الوزير أن موقف هاتين الحكومتين المتسلطتين يختلف عن جوهر مواقف أغلبية الدول أعضاء المجلس.
    Cependant, il faut souligner que l'attitude du Gouvernement grec est plutôt différente de celle du peuple grec et porte atteinte aux normes pertinentes internationalement reconnues. UN ومع هذا، يجب الاشارة الى أن موقف الحكومة اليونانية مختلف تماما عن موقف الشعب اليوناني، وينتهك المعايير الدولية ذات الصلة المعترف بها.
    sa position est reflétée dans le plan d'application des décisions du Sommet. UN وأضاف أن موقف اليابان ينعكس في خطة تنفيذ مقررات مؤتمر القمة العالمي.
    L'attitude d'Israël rompt l'équilibre des forces dans la région, et pourrait provoquer une nouvelle course aux armements, ce qui exposerait le monde entier à des risques dont il est impossible de prendre la mesure. UN وأضاف أن موقف إسرائيل يُخل بتوازن القوى في المنطقة، بل وقد يؤدي إلى سباق تسلُّح جديد، وهو ما قد يعرِّض العالم كله إلى مخاطر لا يمكن تحديد مداها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد