ويكيبيديا

    "أن نؤكد على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • insister sur
        
    • souligner l
        
    • souligner la
        
    • souligner que
        
    • souligner le
        
    • souligner les
        
    • toutefois souligner
        
    • nous voudrions souligner
        
    • rappeler
        
    • réaffirmer l'
        
    J'aimerais maintenant insister sur le fait que le Conseil de sécurité, conformément à l'Article 24 de la Charte, agit au nom de tous les États Membres de l'ONU. UN ونود اﻵن أن نؤكد على أن مجلس اﻷمن، وفقا للمادة ٢٤ من الميثاق انما يتصرف نيابة عن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Nous tenons par conséquent à insister sur la nécessité de faire respecter l'interdiction concernant l'ablation des ailerons de requins. UN ولذلك، نود أن نؤكد على أهمية إنفاذ الحظر على إزالة زعانف سمك القرش.
    Nous tenons à souligner l'importance qu'a la fourniture d'aide humanitaire aux pays de la région qui en ont désespérément besoin. UN ونود أن نؤكد على أهمية تقديم المساعدات الانسانية لبلدان المنطقة التي تحتاج اليها أمس الحاجة.
    Nous voulons également souligner la nécessité de poursuivre les consultations sur le projet de déclaration devant être adopté à la réunion spéciale. UN ونود كذلك أن نؤكد على الحاجة الى مواصلة المشاورات حول مشروع اﻹعلان الذي يتعين اعتماده في الاجتماع الخاص.
    À cet égard, il importe de souligner que des efforts particuliers doivent être faits en matière de recherche pédagogique pour promouvoir le développement. UN ومن المهم في هذا السياق أن نؤكد على ضــرورة بذل جهود خاصة في مجال البحوث التعليمية للنهوض بالتنمية.
    Parallèlement, nous devons souligner le caractère complémentaire de toutes ces dimensions. UN وفي الوقت ذاته ينبغي أن نؤكد على تكامل هذه اﻷبعاد جميعا.
    À cet égard, nous ne pouvons que souligner les progrès accomplis en matière de promotion de la coopération internationale. UN وفي هذا الصدد، لا يسعنا إلا أن نؤكد على التقدم المحرز في تعزيز التعاون الدولي.
    Nous aimerions toutefois souligner que les deux principes — qui vont de pair — de la demande et de l'assentiment devraient toujours être respectés. UN غير أننا نود أن نؤكد على أنه ينبغي دائما احترام المبدأين التوأمين: الطلب والقبول.
    Dans le même ordre d'idées, nous voudrions souligner la nécessité de rationaliser les travaux de l'Assemblée générale. UN على غرار ذلك، نود أن نؤكد على الحاجة الى ترشيد أعمال الجمعية العامة.
    Dans ce contexte, il convient d'insister sur le fait qu'un futur traité interdisant la production de matières fissiles devrait apaiser toutes les inquiétudes des États s'agissant du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN وفي ذلك السياق، ينبغي أن نؤكد على أنه يتعين على أي معاهدة تبرم في المستقبل بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية حل جميع شواغل الدول فيما يتعلق بنزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    On ne saurait trop insister sur l'importance de l'aspect préventif dans la tâche consistant à assurer la paix et la sécurité internationales. UN ليس من نافلة القول أن نؤكد على أهمية الجوانب الوقائية في عملية كفالة السلم والأمن الدوليين.
    Nous voudrions, par ailleurs, insister sur la nécessité d'un suivi de la mise en œuvre du Programme d'action par la tenue de réunions biennales des conférences d'examen. UN ونود أن نؤكد على ضرورة متابعة تنفيذ برنامج العمل بعقد اجتماعات مرة كل سنتين لمؤتمرات الاستعراض.
    A cet égard, nous voudrions souligner l'importance pour toutes les parties de faire preuve de retenue et de réprouver ces actes meurtriers afin d'assurer le succès du processus de réforme politique. UN ونود أن نؤكد على أهمية التحلي بضبط النفس ونبذ تلك الاعمال من قبل جميع الفئات وذلك لضمان نجاح عملية الاصلاحات السياسية.
    Nous tenons donc à souligner l'importance qui a été accordée à la croissance économique pour le développement dans son ensemble. UN ولذلك نود أن نؤكد على أهمية الاعتراف بالنمو الاقتصادي بوصفه أمرا حيويا للتنمية عموما.
    Nous voudrions souligner la conclusion que nous avons tirée de l'expérience tragique de la Bosnie. UN ونود أن نؤكد على الخلاصة التي استقيناها من تجربة البوسنة المأساوية.
    Toutefois, il faut souligner que nous avons rencontré un certain nombre d'obstacles qui ne nous ont pas permis d'atteindre les résultats escomptés. UN ومع ذلك، ينبغي أن نؤكد على أننا نواجه عددا من العقبات، التي منعتنا من إحراز النتائج التي كنا نأمل في إحرازها.
    Tout en reconnaissant qu'une limite est nécessaire, nous voudrions souligner que notre débat sur la nécessité d'assurer une représentation équitable ne devrait pas le céder à notre préoccupation concernant le nombre de sièges. UN وفي حين أننا نعترف بالحاجــــة إلــى تحقيق الحد اﻷقصى من الزيـادة، نود أن نؤكد على أن نقاشنا المتعلق بالحاجة إلى كفالة التمثيل العادل ينبغي ألا يقتصر على انشغالنا بالعدد.
    Il convient de souligner le fait qu'il s'agit de fonds qui ont déjà été autorisés par nous après avoir été dûment examinés par les grandes commissions. UN ونود أن نؤكد على حقيقة أن هذه أموال اعتمدنا صرفها بالفعل بعد النظر الواجب في اﻷمر في اللجان الرئيسية.
    Néanmoins, nous tenons en même temps à souligner les progrès importants enregistrés au cours de l'année écoulée. UN مع ذلك، وفي الوقت نفسه، نود أن نؤكد على أننا اتخذنا خطوات على جانب كبير من الأهمية والأثر خلال العام المنصرم.
    Tout en accueillant favorablement cette entreprise, nous devons toutefois souligner que la réforme n'est pas synonyme de réduction des coûts. UN وفي معرض الترحيب بهذه الخطوات، يجب علينا أن نؤكد على أن اﻹصلاح ليس مرادفا لخفض التكاليف.
    Dans la mesure de ses moyens, le Paraguay a effectué le versement de sa quote-part et voudrait rappeler la nécessité de rationaliser l'utilisation des ressources et d'améliorer l'efficacité administrative des Nations Unies. UN وقد أوفت باراغواي حتى اليوم بمساهمتها المقررة بما يتفق وإمكاناتها، ونود أن نؤكد على ضرورة ترشيد الموارد وتدعيم الكفاءة اﻹدارية لﻷمم المتحدة.
    Nous aimerions également réaffirmer l'importance de la tâche qui nous attend tous concernant la mise en oeuvre de cette importante résolution dans son cadre chronologique. UN وبودنا أيضا أن نؤكد على أهمية العمل الملقى على عاتقنا جميعا فيما يتعلق بوضع هذا القرار الهام موضع التنفيذ وبالشكل المطلوب زمنيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد