Le Maroc a en outre noté que Nauru avait entamé une révision complète de sa Constitution. | UN | ولاحظ المغرب أن ناورو قد شرعت أيضاً في مراجعة دستورها بشكل مستفيض. |
Elle a fait observer que Nauru pourrait encore améliorer sa coopération avec les mécanismes de défense des droits de l'homme de l'ONU. | UN | وأشارت فرنسا إلى أن ناورو بإمكانها مع ذلك أن تحسّن تعاونها مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Toutefois, ils relèvent que Nauru n'a pas encore ratifié le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente des enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | بيد أنها أشارت أيضاً إلى أن ناورو لم تصّدق بعد على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
Alors que Nauru a été autrefois un petit pays donateur à revenus élevés, nos richesses ont été dilapidées en une génération par l'incurie et la corruption des gouvernements précédents. | UN | ورغم أن ناورو كانت بلدا صغيرا مانحا وذا دخل عال في وقت ما، تبددت ثروتنا في جيل واحد من خلال سوء الإدارة والفساد من قبل الحكومات السابقة. |
Après une évaluation minutieuse du potentiel de développement du pays pour les 30 prochaines années, nous sommes arrivés à la triste conclusion que Nauru ne sera en mesure de payer qu'une très faible partie de cette dette. | UN | وبعد تقييم متأن لإمكانات ناورو في مجال التنمية خلال السنوات الثلاثين المقبلة، خلصنا إلى النتيجة المؤسفة وهي أن ناورو لن تستطيع خدمة سوى قسط صغير جدا من ذلك الدين. |
L'Algérie a également noté que Nauru avait accepté la plupart des autres recommandations qui lui avaient été faites, celles qu'elle avait rejetées concernant principalement l'adhésion à des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ولاحظت الجزائر أيضاً أن ناورو قد قبلت الأغلبية الساحقة من التوصيات، في حين أن التوصيات التي رُفضت تتعلق في معظمها بالانضمام إلى معاهدات حقوق الإنسان. |
La NouvelleZélande a indiqué que Nauru avait alors exprimé son soutien à la Convention relative aux droits des personnes handicapées et son intention de modifier la loi faisant de l'homosexualité une pratique illégale. | UN | وأشارت نيوزيلندا إلى أن ناورو ساندت أيضاً اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأعلنت عن نيتها في تعديل القانون الذي يعتبر المثلية الجنسية أمراً مخالفاً للقانون. |
La Malaisie a relevé que Nauru avait prévu de rouvrir le centre de rétention destiné à accueillir les demandeurs d'asile qui avaient tenté d'entrer sur le territoire australien par bateau sans visa et a demandé quel bénéfice ce centre était censé apporter à Nauru et à sa population. | UN | ولاحظت ماليزيا أن ناورو تعتزم إعادة فتح مركز احتجاز لملتمسي اللجوء الذين حاولوا الدخول إلى أستراليا بالسفينة دون تأشيرة دخول، واستفسرت عن الفوائد التي سيحققها المركز لناورو ولشعبها. |
2. Bien que Nauru n'ait pas encore ratifié la Convention contre la torture, sa législation est conforme à la prescription de la Convention visant à ériger la torture en infraction. | UN | 2- رغم أن ناورو لم تصدق بعد على اتفاقية مناهضة التعذيب، فإن تشريعاتها تتفق مع الشرط الوارد في الاتفاقية والمتعلق بتجريم التعذيب. |
Je souhaite dire tout d'abord que Nauru continuera d'apprécier et de voir d'un bon œil la contribution d'États membres de l'Union européenne également Membres de l'ONU, aussi bien quand ils interviennent à titre national que lorsqu'ils parlent d'une seule voix dans le cadre de la présidence tournante du Conseil de l'Union européenne. | UN | وبدايةً، أود أن أذكر أن ناورو ستواصل تقديرها وترحيبها بمساهمة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الأعضاء في الأمم المتحدة، سواء بصفتها الفردية أم عندما تتحدث بصوت واحد من خلال الرئاسة الدورية للاتحاد الأوروبي. |
31. La Chine a noté avec satisfaction que Nauru avait lancé une procédure complète de révision de la Constitution et fait des efforts pour faire progresser le travail sur la législation interne. | UN | 31- ولاحظت الصين مع التقدير أن ناورو اضطلعت بعملية شاملة للاستعراض الدستوري وبذلت جهوداً لدفع عملية التشريع المحلي قدماً. |
43. La France a relevé avec satisfaction que Nauru était partie à la Convention relative aux droits de l'enfant et au Statut de Rome de la Cour pénale internationale et avait signé, mais pas ratifié, la plupart des instruments internationaux de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | 43- ولاحظت فرنسا بارتياح أن ناورو طرف في اتفاقية حقوق الطفل ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وأنها وقعت على معظم الصكوك الدولية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وإن كانت لم تصدق عليها. |
57. La Pologne a constaté que Nauru n'était pas encore partie à tous les grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme mais s'est réjouie de la possibilité donnée à la société civile de s'exprimer sur le projet de rapport national. | UN | 57- ولاحظت بولندا أن ناورو لم تصبح بعد طرفاً في الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، ولكنها رحبت بالفرصة المتاحة للمجتمع المدني لكي يقدِّم تعليقاته على مشروع التقرير الوطني. |
65. La Bolivie a déclaré que Nauru avait été colonisée de 1888 jusqu'à son indépendance en 1968 et que les puissances colonisatrices ne s'étaient malheureusement pas préoccupées du bien-être des Nauruans, car seule l'exploitation intensive des mines de phosphate les intéressait. | UN | 65- وذكرت بوليفيا أن ناورو كانت مستعمرة منذ عام 1888 وحتى نيلها لاستقلالها في عام 1968. ومما يدعو للأسف أن قوى الاستعمار لم تكن تهتم برفاه سكان ناورو بل في الاستغلال المكثف لمناجم الفوسفات حصراً. |
Bien que Nauru ait, à ce jour, fait tout ce qui est en son pouvoir pour veiller à ce que son système juridique et administratif puisse prévenir de telles activités, nous continuons apparemment à faire l'objet de critiques de la part du Groupe d'action financière internationale sur le blanchiment de capitaux (GAFI). | UN | ومع أن ناورو قد بذلت قصارى وسعها حتى الآن لكفالة أن يكون نظامها القانوني والإداري كافيا لمنع هذه الأنشطة، يبدو أننا ما زلنا موضعا للنقد السلبي من جانب فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال. |
Ainsi, dans l'Affaire de certaines terres à phosphates, la Cour internationale de Justice a jugé suffisant le fait que Nauru avait fait mention de ses réclamations dans le cadre des négociations bilatérales que cet État avait eues avec l'Australie antérieurement à la mise en œuvre formelle de la procédure judiciaire en 1989. | UN | وهكذا ففي قضية أراضي الفوسفات قضت المحكمة بأنه يكفي أن ناورو أشارت إلى مطالباتها في المفاوضات الثنائية مع استراليا في الفترة السابقة لتحريك الإجراءات القانونية رسميا في عام 1989(). |