Nous devons faire preuve d'une plus grande solidarité et retrouver notre vision universelle. | UN | علينا أن نبدي قدرا أكبر من التضامن وأن نستعيد رؤيتنا العالمية. |
Nous n'avons d'autre choix que de faire preuve d'un leadership positif afin de parvenir à un texte d'accord final. | UN | ولا خيار أمامنا سوى أن نبدي روحا قيادية إيجابية في التوصل إلى نص نهائي ومتفق عليه. |
Il nous faut faire preuve d'une volonté politique plus ferme pour faire avancer ses travaux. | UN | ولا بد أن نبدي إرادة سياسية أقوى للمضي قدماً في عملنا. |
À nous de faire preuve de l'engagement politique énergique et pragmatique qui s'impose en redoublant d'efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | علينا نحن أن نبدي التزاما سياسيا حقيقيا بتسريع الجهود نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est à nous, États Membres, qu'il appartient de faire preuve d'ambition, de courage et de clairvoyance pour montrer que nous sommes à la hauteur de ce défi. | UN | وعلينا، نحن الدول اﻷعضاء، أن نبدي ما يلزم من طموح وشجاعة ووضوح رؤية حتى نقدم الدليل على أننا على مستوى هذا التحدي. |
Mais nous estimons aussi que pour parvenir à un accord nous devons tous faire preuve d'esprit de compromis. | UN | ولكننا نشارك أيضاً في الرأي القائل إن من الضروري لجميعنا، لكي نصل إلى اتفاق، أن نبدي روحاً توفيقية. |
Bien au contraire, nous devons faire preuve d'une ferme volonté politique et redoubler d'efforts pour raffermir les résultats déjà obtenus et réaliser de nouveaux progrès concrets et importants en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | ولا بد أن نبدي إرادة سياسية قوية ونبذل جهودا أكثر فعالية من أجل تعزيز ما حققناه من قبل وإحراز المزيد من التقدم الملموس والهام في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Cela ne signifie pas que l'instance ne puisse discuter de la question de l'élargissement de sa composition, mais il y a d'autres questions qui appellent son attention et elle doit faire preuve d'un certain sens des responsabilités dans ses travaux. | UN | ولكن هذا لا يعني أنه لا يجوز لنا مناقشة مسألة توسيع المؤتمر، لكن ثمة مسائل أخرى ينبغي تناولها. فيجب علينا أن نبدي بعض المسؤولية في عملنا. |
Nous devons renforcer d'urgence nos capacités de prévision, d'évaluation, de coordination et de réaction en ce qui concerne les crises humanitaires. Et nous devons faire preuve d'imagination pour mobiliser rapidement les ressources nécessaires. | UN | ويجب أن نعزز بصورة عاجلة قدراتنا على التوقع والتقييم والتنسيق والاستجابة إزاء الأزمات الإنسانية، ويجب أن نبدي سعة الخيال في تعبئة الموارد بسرعة. |
Il revient à chacun de nous de faire preuve de la vision nécessaire pour mettre notre Organisation au service du bien commun. | UN | إنها المسؤولية المشتركة لكل منا أن نبدي الرؤية الضرورية من أجل تسخير منظمتنا لخدمة المصلحة المشتركة. |
Ces délégations, en effet, nous ont demandé de faire preuve de compréhension vis-à-vis de la situation dans laquelle se trouvent les ressortissants de pays qui n'utilisent pas communément l'une des langues officielles de l'Organisation. | UN | لقد رجتنا تلك الوفود أن نبدي بعض التعاطف مع حالة رعايا البلــــدان الذين لا يستخدمون عادة إحدى اللغتين الرسميتين لﻷمم المتحدة. |
Avant même de déposer son amendement, la délégation japonaise nous avait demandé de faire preuve de compréhension vis-à-vis de la situation dans laquelle se trouvent les ressortissants de pays qui n'utilisent pas communément l'une des langues officielles de l'Organisation. | UN | لقد طلب إلينا الوفد الياباني، حتى قبــل أن يقترح تعديله، أن نبدي تفهما لوضع مواطني البلدان التي لا يشيع فيها استخدام إحدى اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة. |
À ce stade, le Conseil reste donc un instrument dont l'utilisation est délicate et nous nous devons tous de faire preuve d'un esprit ouvert et constructif pour consolider au mieux ce nouvel organe. | UN | وفي هذه المرحلة، ما زال المجلس أداة يظل استخدامها مسألة حساسة. وينبغي أن نبدي جميعا انفتاحا وروحا بناءة لمواصلة تقوية هذه الهيئة الجديدة. |
Nous formons le vœu que dans l'intérêt de tous, dans l'intérêt de l'Organisation des Nations Unies, nous saurons tous, sans exception, faire preuve de l'esprit de compromis nécessaire pour parvenir à un accord général. | UN | ولمصلحة الجميع ومصلحة اﻷمم المتحدة، اسمحوا لي أن أعرب عن أمنية تتمثل في أن نبدي كلنا، دون استثناء، استعدادا للمساومة حتى يمكن التوصل إلى اتفاق عام. |
Si nous voulons réellement atteindre les OMD, nous devons faire preuve de détermination et agir. | UN | إذا كنا صادقين في رغبتنا في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي لنا أن نبدي مزيدا من الالتزام والعمل. |