ويكيبيديا

    "أن نتأكد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • être sûrs
        
    • s'assurer que
        
    • être sûr
        
    • nous devons veiller à ce
        
    • nous assurer
        
    • Vérifions que
        
    • veiller à ce qu
        
    • faire en sorte que l
        
    Nous devons être sûrs que la technologie dans ce cas sera toujours une bénédiction et non pas une malédiction. UN ولا بد أن نتأكد من أن التكنولوجيا في هذه الحالة ستظل دائما نعمة لا نقمة.
    Nous devons être sûrs que le Fonds mondial de lutte contre ces maladies dispose des ressources nécessaires pour faire son travail efficacement. UN ويجب علينا أن نتأكد من أن الصندوق العالمي لمكافحة هذه الأمراض به الموارد الضرورية للقيام بهذا العمل بكفاءة.
    On n'a pas besoin de s'assurer que toutes les filles aillent dans le bon vestiaire. Open Subtitles لا يجب أن نتأكد من أن كل فتاة تذهب لغرفة التبديل الصحيحة
    Il faut maintenant s'assurer que les étapes suivantes seront réalisées le plus efficacement et le plus rapidement possible. UN ويجب اﻵن أن نتأكد من أن المراحل التالية ستتحقق بأنجع صورة وبأسرع وقت ممكن.
    On veut être sûr qu'ils répondent aux critères physiques. Open Subtitles وعلينا أن نتأكد أنهم يتفقون مع المواصفات الجسمانية
    nous devons veiller à ce que la nature évolutive du Groupe de travail ne soit pas perçue comme signifiant que son travail peut continuer indéfiniment. UN ولا بد من أن نتأكد أن انفتاح باب العضـــوية بالفريق العامل لا يعني أن عمله يمكن أن يستمر بلا نهاية.
    La guerre a été gagnée, mais nous devons nous assurer que nous pouvons gagner la paix. UN لقد ربحنا الحرب، ولكن ينبغي أن نتأكد من أنه يمكننا أن نكسب السلام.
    Vérifions que portes et fenêtres sont closes, éteignons les lumières. Open Subtitles يجب أن نتأكد من أغلاق جميع الأبواب، واغلاق جيمع النوافذ وإطفاء جميع الأنوار
    Nous voulons juste être sûrs qu'il est aussi incroyable que le dit son résumé. Open Subtitles نريد فقط أن نتأكد أنه فعلاً رائع كما تقول سيرته الذاتية.
    On doit être sûrs que la lame soit enduite d'un anticoagulant. Open Subtitles يجب أن نتأكد بأن السكين مغطى بمادة تمنع التخثر
    Ces femmes vont faire parti d'une grande campagne publicitaire pour de la lingerie grande taille, et nous voulons être sûrs qu'elles soient protégées de tout commentaire désobligeant. Open Subtitles هؤلاء السيدات سيكوننا جزء من حملة كبيرة لملابس داخلية ذي حجم كبير ونريد أن نتأكد من أنهن محميات من أي تعاليق مهينة
    On doit être sûrs que les médias présentent ça au mieux. Open Subtitles لابد أن نتأكد أن وسائل الإعلام تعرضها بالشكل المناسب
    Nous voulons être sûrs que l'Iraq s'acquitte de son obligation de mettre fin à tous les programmes de mise au point de telles armes. UN ونريد أن نتأكد من وفاء العراق بالتزامه بوقف جميع البرامج الخاصة بتطوير هذه الأسلحة.
    Nous devons être sûrs que les droits de l'homme et le droit humanitaire ne soient pas sacrifiés. UN وعلينا أن نتأكد من عدم التضحية بحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Toutefois, il faut s'assurer que les rivalités institutionnelles ou les débats de procédure n'entravent pas son efficacité. UN ولكن ينبغي لنا أن نتأكد من أن المنافسة المؤسسية أو المناقشات الإجرائية لا تصبح عقبة في طريق الفعالية.
    Je l'ai mise en détention, le temps de s'assurer que la remettre à la police aura les conséquences souhaitées. Open Subtitles لقد احتجزتها إلى أن نتأكد من أن تسليمها إلى الشرطة هو الخيار المناسب.
    Ainsi qu'au prochain gamin pour s'assurer que cela ne se reproduira plus. Open Subtitles ونحن مدينون إلى الطالب القادم أن نتأكد ألا يحدث هذا ثانيةً
    Ce n'est qu'alors que nous pourrons être sûr que nous avançons dans la bonne direction. UN ولا يمكن بغير ذلك أن نتأكد من السير في الاتجاه الصحيح.
    Et après être sûr qu'il va bien je vais lui tordre le cou. Open Subtitles وبعد أن نتأكد من أنه على ما يرام أنا ذاهب لكسر عنقه
    Donc, on doit être sûr que le pistolet soit correctement calibré. Open Subtitles لذا سيتعين علينا أن نتأكد من أن يتم معايرة بندقية بشكل صحيح.
    nous devons veiller à ce que l'aide humanitaire parvienne immédiatement à toutes les communautés touchées, dont beaucoup ont dû être déplacées. UN يجب أن نتأكد من إمكانية وصول المعونة الإنسانية الفورية إلى جميع المجتمعات المتضررة، التي تشرّد الآن العديد منها.
    Non. Nous devons aussi nous assurer qu'ils ne nous poursuivront jamais parce qu'ils le feront. Open Subtitles كلا، علينا أن نتأكد من أنهم لن يتعقبونا أبدًا لأنهم سيفعلون ذلك
    Vérifions que le Trust a cet artefact avant de risquer d'être repérés. Open Subtitles "قبل أن نخاطر بالتعرّض لمنظمة "الثقة يجب أن نتأكد تماماً أنهم يمتلون هذه القطعة
    Sans chercher à amender l'Article 19, nous devrions veiller à ce qu'il soit parfaitement compris, examiné et interprété clairement par tous. UN ودون محاولة تعديل المادة ١٩، يجدر بنا أن نتأكد من أن هذه المادة مفهومة تماما وأنها تناقش وتعطي تفسيرا واضحا وعاما.
    Il nous incombe de faire en sorte que l'histoire ne se répète pas. UN ولزاما علينا أن نتأكد من ألا يعيد التاريخ نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد