Pour que le Sommet soit un succès, nous devons nous entendre sur les engagements à prendre relativement aux ressources additionnelles consacrées aux programmes nationaux partout dans le monde. | UN | ولكي ينجح مؤتمر القمة، علينا أن نتفق على التزامات بتكريس موارد إضافية للبرامج الوطنية في العالم كله. |
Nous devons nous entendre sur une action mondiale pour remédier aux changements climatiques. | UN | وينبغي أن نتفق على مجهود عالمي للتصدي لتغير المناخ. |
En outre, nous devrons nous mettre d'accord sur un mécanisme de vérification qui soit crédible mais économique. | UN | وسيتعين علينا أن نتفق على آلية تحقُّق تكون جديرة بالثقة لكنها فعالة من حيث الكلفة. |
Si nous ne pouvons pas nous mettre d'accord sur ces critères, pourquoi tenir un tel débat? Il se peut qu'il n'ait aucune utilité. | UN | وإذا كان من غير الممكن أن نتفق على مثل هذه المعايير فلماذا إذن نجري هذا النقاش؟ بل إنه في واقع الأمر قد لا يخدم أي غرض. |
Mais l'essentiel consiste, néanmoins, à convenir d'un système de valeurs et de mesures partagées par tous les États. | UN | ولكن أهم الاعتبارات أن نتفق على نظام موحّد من القيم والتدابير تشترك فيه جميع الدول. |
Nous sommes cependant d'accord pour dire que nombreux sont les points qui attendent encore un règlement. | UN | إلا أننا يمكننا أن نتفق على أن المهام التي لا تزال معلقة كثيرة. |
Si nous voulons emporter la victoire sur le terrorisme, il est essentiel de faire l'accord sur ses définitions et les moyens de le prévenir, et d'adopter une convention générale sur le terrorisme avant la clôture de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وإذا أردنا نجاح مكافحة الإرهاب فمن الضروري أن نتفق على تعريفات ووسائل للمنع وأن نبرم اتفاقية شاملة ضد الإرهاب قبل نهاية هذه الدورة التي تعقدها الجمعية العامة. |
Il est essentiel que nous convenions d'une norme collective de gestion de nos pêches et de nos autres activités dans les océans. | UN | ومن الجوهري أن نتفق على معيار جماعي لإدارة مصائدنا للأسماك والأنشطة الأخرى المتعلقة بالمحيطات. |
Nous n'espérons pas parvenir à nous entendre sur toutes les questions en même temps. | UN | إننا لا نتوقع أن نتفق على جميع المسائل فورا. |
Nous devons nous entendre sur une répartition encore plus efficace des capacités, des compétences et des ressources limitées. | UN | وعلينا أن نتفق على أسلوب عملنا في المستقبل من أجل ضمان توزيع أفضل للقدرات والمهارات والموارد النادرة. |
Compte tenu de la complexité des questions en jeu, il est peu probable que nous arrivions à nous entendre sur des remèdes précis au cours de cette session. | UN | وبالنظر إلى تعقيد المسائل المعنية، من غير المحتمل أن نتفق على مواصفات علاج خلال هذه الدورة. |
Pour revitaliser les débats de la plénière de l'Assemblée générale, nous devons nous mettre d'accord sur les questions à inscrire au programme de ces séances plénières. | UN | ولكي ننشط مناقشات الجمعية العامة يجب علينا أن نتفق على القضايا التي ستدرج في جدول أعمال هذه الجلسات العامة. |
Pour rendre notre monde plus sûr et plus juste, nous, communauté des nations, devons nous mettre d'accord sur l'avenir de notre Organisation. | UN | وحتى يكون كوكبنا عالما أكثر أمنا وإنصافا، علينا نحن مجتمع الأمم أن نتفق على مستقبل هذه المنظمة. |
Nous devons également nous mettre d'accord sur la manière de réaliser les autres objectifs de développement mondial. | UN | وعلينا كذلك أن نتفق على كيفية تحقيق الأهداف الإنمائية العالمية الأخرى. |
Aussi, nous devons convenir d'actions concertées pour résoudre ces contradictions. | UN | ذلك هو السبب في أنه يجب علينا أن نتفق على إجراء لمواجهة هذه التناقضات. |
Peut-être qu'on pourrait être d'accord pour dire que c'était une mauvaise idée. | Open Subtitles | حسناً اذاً يمكننا نحن الأثنان أن نتفق على انها كانت فكرة سيئة |
Compte tenu de ces éléments, je reprends les conclusions de l'étude sur l'Afrique orientale : il faut faire l'accord sur des directives claires concernant les tâches spécifiques que peuvent réaliser les organes régionaux et sous-régionaux, ainsi que la société civile, avec une division du travail précise entre les parties intéressées, et en fixant des priorités et des échéances. | UN | وفي ظل تلك الخلفية، أود أن أردد إحدى التوصيات الرئيسية الواردة بالتقرير عن شرق أفريقيا: يجب أن نتفق على مبادئ توجيهية واضحة فيما يتعلق بالمهام المحددة التي يمكن أن تقوم بها الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية والمجتمع المدني تعزيزا لتنفيذ الاستراتيجية، وذلك إلى جانب الوضوح في توزيع العمل فيما بين الجهات المعنية، وإلى جانب تحديد الأولويات والجداول الزمنية للعمل. |
À Copenhague, il est impératif que nous convenions d'un objectif de réduction des émissions de gaz à effet de serre qui permettra de limiter la hausse des températures mondiales à un maximum de 1,5 °C. Toutefois, toute action doit, pour être juste, être proportionnelle. | UN | وفي كوبنهاغن، من المحتم أن نتفق على مستوى مستهدف لانبعاثات غاز الدفيئة يحد من ارتفاع الحرارة على الصعيد العالمي إلى ما لا يزيد عن 1.5 درجة سنتيغردا. لكن أي عمل لكي يتصف بالعدل يجب أن يكون متناسبا. |
Le Japon estime que nous sommes en mesure d'accepter une proposition globale qui corresponde aux intérêts de la communauté internationale dans son ensemble et aux préoccupations légitimes de la majorité des pays. | UN | وتعتقد اليابان أنه يمكننا أن نتفق على صفقة تستجيب لمصالح المجتمع الدولي برمته وللشواغل المشروعة ﻷغلبية البلدان. |
On n'est pas d'accord sur tout, mais on est d'accord là-dessus. | Open Subtitles | نحن لا نتفق على كل شيء لكن يمكننا أن نتفق على ذلك |
Selon nous, la première étape consisterait à se mettre d'accord sur une définition large et moderne de la sécurité collective dans les décennies à venir. | UN | والخطوة الأولى على هذا الطريق في رأينا، هي أن نتفق على مفهوم شامل ومتطور للأمن الجماعي في العقود القادمة. |