ويكيبيديا

    "أن نحقق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réaliser
        
    • parvenir à
        
    • que nous
        
    • obtenir
        
    • accomplir
        
    • aboutir
        
    • voulons atteindre
        
    • devrait enquêter
        
    Ensemble, nous pouvons réaliser le rêve d'un monde plus proche que jamais des idéaux consacrés dans la Charte des Nations Unies il y a plus de 50 ans. UN ومعا نستطيع أن نحقق الحلم بعالم يقترب بدرجة أكبر من أي وقت مضى من المثل العليا التي حددها الميثاق منذ أكثر من ٥٠ سنة.
    Je suis persuadé qu'ensemble nous pouvons réaliser le consensus politique nécessaire à cet effet. UN وإنني لواثق بأن بمقدورنا سويا أن نحقق توافق اﻵراء السياسي اللازم لهذا الغرض.
    Nous ne pourrons parvenir à une stabilisation à long terme du pays que si nous nous attaquons à ces deux aspects simultanément. UN ولن يكون بوسعنا أن نحقق الاستقرار الدائم في البلاد إلا إذا قمنا بالتصدي لكلا الجانبين في الوقت نفسه.
    Il faut parvenir à un cessez-le-feu et trouver une solution politique viable. UN يجب أن نحقق وقفا ﻹطلاق النار وأن نعمل على ايجاد حل سياسي سليم.
    Ces étapes exigeront contrôle, vérification et transparence pour que nous puissions obtenir les résultats voulus. UN وتتطلب تلك الخطوات الرصد والتحقق والشفافية حتى يمكننا أن نحقق النتائج الضرورية.
    Elle est la preuve de ce que nous pouvons accomplir lorsque nous dépassons les différences qui nous séparent traditionnellement et que nous travaillons par-delà les frontières en vue d'un objectif commun. UN وهو يظهر أن بوسعنا أن نحقق إنجازات عندما نتجاوز الخلافات التقليدية ونعمل عبر الحدود لبلوغ هدف مشترك.
    Comme vous, Monsieur le Président, et M. Dhanapala, Secrétaire général adjoint, l'avez souligné, nous devons aboutir à des résultats. UN وكما أكدتم، سيدي الرئيس، أنتم ووكيل الأمين العام دانابالا، فإن مسؤوليتنا هي أن نحقق نتائج.
    La table ronde d'hier a bien montré qu'il nous faut redoubler d'efforts si nous voulons atteindre nos objectifs. UN لقد أظهرت حلقة نقاشنا أمس أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به إذا أردنا أن نحقق أهدافنا.
    Si nous voulons réaliser la paix au Moyen-Orient, nous devons trouver une solution qui reconnaisse et garantisse les droits nationaux et fondamentaux des deux peuples. UN أما إذا شئنا أن نحقق السلام في الشرق الأوسط، فيلزمنا حل يعترف بالحقوق الأساسية والوطنية لكلا الشعبين ويضمن هذه الحقوق.
    Nous ne pouvons réaliser ces objectifs que sur le partenariat et la solidarité, à la fois dans les pays et entre eux. UN ونحن لا يمكننا أن نحقق هذه الأهداف إلا في شراكة وتضامن، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها.
    Nous sommes profondément convaincus qu'on ne peut réaliser notre objectif par une réforme partielle, en nous attaquant simplement à quelques morceaux du problème. UN إننا نؤمن إيمانا عميقا بأنه لا يمكن أن نحقق هدفنا من خلال إصلاح جزئي، لا يعالج سوى أجزاء من المشكلة.
    Dans ces conditions, nous aurons donc bien du mal à réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement dans les délais prévus. UN لذلك فإننا والحال هكذا سنجد من الصعوبة بمكان أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية في حدود الأطر الزمنية الموضوعة.
    Le processus de relèvement progresse favorablement et nous espérons que nous pourrons réaliser les objectifs fixés. UN ولا تزال عملية الإنعاش تحقق تقدما، ونحن نأمل أن نحقق الأهداف المرسومة لها.
    Cependant, il reste encore beaucoup à faire avant de dégager un consensus, d'autant plus que, comme certains représentants l'ont préconisé, il faut parvenir à ce consensus avant la fin de la cinquantième session. UN مع هذا، ولكي يتحقق توافق اﻵراء، ينبغي القيام بالمزيد. وهذا صحيــــح بشكــل خاص، كما دعا بعض الممثلين، إذا ما كان لنا أن نحقق توافق اﻵراء قبل نهاية الدورة الخمسين.
    Ces démocraties naissantes doivent être soutenues et encouragées si nous voulons parvenir à un développement durable et donc à une paix durable. UN ولا بد مـــن تغــذية ودعم الديمقراطيات الناشئة إذا أردنا أن نحقق التنمية الدائمة والمستدامة، وبالتالي السلم المستدام.
    Notre objectif est de faire en sorte que cette alliance atteigne les objectifs de 2010 : parvenir à une application des mesures concernant la prévention, le diagnostic et le traitement du paludisme. UN وتركيزنا داخل التحالف ينصب على كفالة أن نحقق أهداف العام 2010 المتمثلة في تعميم الوقاية من الملاريا وتشخيصها وعلاجها.
    Et afin que nous puissions partager, il faut que nous enquêtions. Open Subtitles و لكي نتمكن من المشاركة يجب علينا أن نحقق
    Et, en dépit de toutes ces contraintes, grâce à la pertinence de nos choix et de nos options économiques, nous avons pu obtenir des résultats tangibles. UN وعلى الرغم من كل هذه القيود استطعنا، بفضل حكمة اختيارنا وقراراتنا الاقتصادية، أن نحقق نتائج ملموسة.
    Si nous voulons véritablement accomplir les difficiles tâches qui nous attendent, l'ONU doit travailler en coopération. UN وإذا كنا نريد حقا أن نحقق المهام الصعبة التي تواجهنا، يجب على الأمم المتحدة أن تعمل معا.
    Je suis convaincu qu'il n'y a pas de solution de rechange à un dialogue fructueux pour aboutir à cet objectif. UN إنني على ثقة من أنه ليس هناك بديل للحوار البناء إذا أردنا أن نحقق هذا الهدف.
    Selon nous, le niveau de consommation et de gaspillage dans la plupart des pays industrialisés doit également être modéré si nous voulons atteindre les objectifs d'un développement durable. UN وفي رأينا، أنه يلزم كذلك تخفيف مستوى الاستهلاك والاهدار السائد في معظم البلدان المتقدمة صناعيا إذا ما أريد لنا أن نحقق أهداف التنمية المستدامة.
    On devrait enquêter au plus tôt. Open Subtitles أرى أن نحقق في هذا قبل فوات الأوان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد