ويكيبيديا

    "أن نذكر أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rappeler que
        
    • noter que
        
    • mentionner que
        
    • rappeler qu
        
    • constater que
        
    • souligner que
        
    • signaler que
        
    • d'indiquer que
        
    Il convient, dans le cadre de ce débat, de rappeler que la réforme du Conseil est à l'étude depuis plus de 16 ans. UN وإذ نتداول هنا، يجدر بنا أن نذكر أن عملية إصلاح المجلس ظلت قيد المناقشة لأكثر من 16 عاما.
    À cet égard, nous devons nous rappeler que de forts liens familiaux, entre autres, créent l'environnement nécessaire pour protéger les enfants contre les nombreuses menaces et pressions auxquels ils sont confrontés. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن نذكر أن الروابط الأسرية القوية، من بين عوامل أخرى، توفر المناخ اللازم لحماية الأطفال من العديد من المخاطر والضغوط التي يواجهونها.
    Nous tenons également à noter que le problème des carences des mécanismes de planification et de budgétisation est bien présenté dans le rapport. Il faudrait donc prendre des mesures concrètes pour y remédier. UN ونود أيضا أن نذكر أن مشكلة أوجه القصور في عملية البرمجة والميزنة قد تم التعرف عليها بصورة صحيحة في التقرير، وبالفعل ينبغي اتخاذ خطوات محددة للتخلص منها.
    Nous sommes aussi très heureux de noter que l'Autorité internationale des fonds marins a terminé la rédaction de son Code minier. UN ويسعدنا كثيرا أيضا أن نذكر أن السلطة الدولية لقاع البحار قد أكملت صياغة مدونة التعدين.
    Il importe de mentionner que l'inspection des achats en question s'accomplit en même temps que les vérifications. UN ومن المهم أن نذكر أن التحقق من المشتروات يجري في نفس الوقت الذي تجري فيه الضوابط الأخرى.
    Qu'il suffise de rappeler qu'à l'époque une bataille navale eut lieu sur le fleuve San Juan à laquelle participait le très célèbre amiral Nelson. UN ويكفي أن نذكر أن هناك معركة بحرية وقعت في نهر سان خوان، معركة اشترك فيها شخص شهير فريد هو اﻷدميرال نيلسون.
    Nous nous sommes également félicités de constater que, pour la première fois, le document final contenait une définition plus large du principe de la responsabilité de protéger. UN ويسرنا أيضا أن نذكر أن الوثيقة الختامية تتضمن، للمرة الأولى، تحديدا واسعا لمبدأ المسؤولية عن الحماية.
    Il convient néanmoins de souligner que l'instruction de la plupart des cas n'a pas dépassé un délai de 3 ans. UN ومع ذلك، يجدر أن نذكر أن معظم القضايا التي غطتها الدراسة الاستقصائية لم تتجاوز مدة البت فيها ثلاث سنوات.
    Nous sommes heureux de signaler que, dans le cadre de l'Organisation des États américains dont il est membre, mon pays participe au Programme d'aide au déminage en Amérique centrale. UN ويسرنا أن نذكر أن بلدنا يضطلع بدور في برنامج منظمة الدول الأمريكية للمساعدة في إزالة الألغام في أمريكا الوسطى.
    Si la Commission nationale du logement(Comision Nacional de Vivienda, CONAVI) n'a pas de politique expresse en faveur des femmes, il est intéressant d'indiquer que 39,4 % des aides au logement sont versées à des femmes. UN وإذا لم يكن للجنة الوطنية للإسكان سياسة واضحة لحفز المرأة، فإن من المهم أن نذكر أن النساء يحصلن على 39.4 في المائة من إعانات السكن المدفوعة.
    Il est instructif de rappeler que le Conseil économique et social a finalement prévu que les États membres de la Commission seraient élus. UN ولعل من المفيد أن نذكر أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي هو الذي نص في النهاية على انتخاب الدول الأعضاء في اللجنة.
    Il convient de rappeler que la Conférence d'examen et de prorogation du TNP a appuyé la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. UN وينبغي أن نذكر أن مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار قد أيد إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط وجعل الشرق اﻷوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى.
    Nous devons nous rappeler que réunir le consensus est un processus qui prend du temps. UN وعلينا أن نذكر أن بناء التوافق في الآراء عملية تتطلب وقتا.
    Nous devons rappeler que les besoins totaux en secours alimentaires d'urgence s'élevaient en avril 1994 à 751 000 tonnes. UN ويجب أن نذكر أن إجمالي ما كان مطلوبا من المساعدة الغذائية الغوثية الطارئة في نيسان/أبريل ٤٩٩١ بلغ ٠٠٠ ١٥٧ طن متري.
    Il importe de rappeler que la tolérance et le respect de la diversité, comme le souligne le projet de résolution, facilitent la protection universelle des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous. UN ومن المهم لنا جميعا أن نذكر أن التسامح، واحترام التنوع، كما ينوه بذلك مشروع القرار، يؤديان، في الوقت نفسه، إلى الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان وللحريات اﻷساسية للجميع.
    Nous souhaitons noter que cette attitude d'exclusion équivaut à peu près à imposer des sanctions économiques au Libéria et à son peuple. UN ونود أن نذكر أن هذا المسلك الإقصائي يقرب من فرض جزاءات اقتصادية على ليبريا وشعبها.
    Il est également important de noter que toutes les régions du pays ne sont pas dans la même situation. UN ويجدر بنا أن نذكر أن هذه الحالة لا تسود في جميع مناطق البلاد.
    Il importe de noter que la façon la plus efficace d'empêcher des terroristes d'acquérir des armes de destruction massive est l'élimination totale de ces armes. UN ومن المهم أن نذكر أن أنجع وسيلة لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل هي القضاء الكامل على هذه الأسلحة.
    Il importe de mentionner que cette Déclaration a été adoptée par un Parlement élu pour la première fois à la suite d'élections libres et démocratiques. UN ومن المهم أن نذكر أن إعلان الاستقلال سنه برلمان شكل لأول مرة عن طريق انتخابات حرة وديمقراطية.
    On aurait dû mentionner que ce n'est pas un restaurant. Open Subtitles كان يجب أن نذكر أن هذا ليس مطعم
    Est-il besoin de rappeler qu'au cours de ces cinq dernières années, notre Organisation a conçu et organisé plusieurs conférences thématiques dont les objectifs tendent à rechercher les solutions capables d'inspirer les États dans leurs politiques nationales. UN ولا حاجة بنا الى أن نذكر أن منظمتنا في السنوات الخمس الماضية اقترحت ونظمت عددا من المؤتمرات المواضيعية الرامية الى التعرف على الحلول التي يمكن أن تستلهم الدول في صنع سياساتها الوطنية.
    Mais force est de constater que les positions des uns et des autres restent assez éloignées. UN ومع ذلك، من الضروري أيضا أن نذكر أن مواقف مختلف الأطراف ما زالت متباينة تباينا شديدا.
    À cet égard, je tiens à souligner que l'Indonésie a toujours été un paix épris de justice, d'égalité et de paix. UN وفي هذا الصدد، مما له صلة بالموضوع أن نذكر أن إندونيسيا كانت دائما بلدا ملتزما بالعدل والمساواة والسلم.
    En conclusion, il convient de signaler que les statistiques concernant chaque objectif du Millénaire pour le développement, chaque projet et chaque pays sont disponibles à la Fondation. UN وفي الختام، من المهم أن نذكر أن الإحصاءات المتعلقة بكل هدف من الأهداف الإنمائية للألفية وكل مشروع وكل بلد متوفرة لدى المؤسسة.
    À cet égard, nous sommes heureux d'indiquer que ce texte a bénéficié d'un très large appui de la part de toutes les régions et des pays en développement aussi bien que des pays développés. UN وفي هذا السياق، يسرنا أن نذكر أن النص قد حظي على تأييد واسع من جميع المناطق، ومن البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد