Nous devons commencer à changer la mentalité des femmes et des filles qui sont abusées. | UN | ويجب أن نشرع في تغيير عقلية النساء والفتيات اللواتي يتعرضن لسوء المعاملة. |
De l'avis de ma délégation, il nous incombe maintenant de commencer à voir si, et dans quelle mesure, ces propositions sont réalisables dans la pratique. | UN | ويعتقد وفدي أنه يتحتم علينا اﻵن أن نشرع في دراسة ما إن كانت هذه الاقتراحات ممكنة وعملية، والى أي مدى. |
J'espère donc que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées en Cinquième Commission. | UN | وعليه، أرجو أن نشرع في اعتمادنا بدون تصويت التوصيات التي اعتمدتها اللجنة الخامسة بدون تصويت. |
J'espère donc que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées sans vote à la Sixième Commission. | UN | لذلك آمل أن نشرع في اعتماد تلك التوصيات من دون تصويت، كما سبق اعتمادها من دون تصويت في اللجنة. |
Enfin, qu'il me soit permis de passer à ces domaines où il ne relève pas de notre compétence de légiférer ou de trouver facilement une solution efficace. | UN | ودعوني أنتقــــل في نهاية اﻷمر الى المجالات التي ليس من سلطتنا أن نشرع فيها أو لم يسهل علينا فيها التوصل الى حل فعال. |
Nous allons donc procéder à un vingtième tour de scrutin, qui sera le dixième scrutin limité. | UN | ولذلك، يجب أن نشرع في عملية الاقتراع العشرين، وهي عاشر جولة اقتراع مقيدة. |
Avant que nous prenions une décision sur le projet de résolution A/50/L.29/Rev.1, j'aimerais annoncer que depuis qu'il a été présenté, les pays suivants s'en sont portés coauteurs : Brésil, Norvège, Portugal, Suède et Uruguay. | UN | قبل أن نشرع في عملية البت في مشروع القرار، أود أن أعلــن أنــه منــذ عــرض مشروع القرار A/50/L.29/Rev.1 انضمت الى مقدمي المشروع البلدان التالية: أوروغواي، والبرازيل، والبرتغال، والسويد، والنرويج. |
Si nous voulons entamer nos travaux, il est possible de le faire dans le cadre de ces paramètres, sans conditions préalables. | UN | وإذا أردنا أن نشرع في عملنا فإنه يمكننا أن نفعل ذلك ضمن هذه المعايير دون شروط مسبقة. |
Nous ne pouvons pas commencer à évoquer la situation en Iraq sans constater l'atmosphère de crainte, d'anarchie et d'insécurité qui règne aujourd'hui dans ce pays. | UN | ولا يمكن أن نشرع في الكلام عن الحالة في العراق دون ملاحظة جو الخوف والفوضى وانعدام الأمن السائد الآن في ذلك البلد. |
Chaque fois qu'un incendie est signalé, il nous faut tout d'abord trouver des pompes à incendie et les fonds nécessaires pour les faire marcher avant de pouvoir commencer à éteindre la moindre flamme. | UN | إذ يتعين علينا كلما شب حريق أن نوجد أولا معدات الإطفاء وأن نوفر الأموال اللازمة لتشغيلها قبل أن نشرع في إخماد النيران. |
L'Union européenne continue à espérer que les obstacles qui nous ont jusqu'à présent empêchés de commencer un travail de fond pourront être surmontés. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي يأمل في أن نتجاوز أخيرا العقبات، التي منعتنا حتى اليوم من أن نشرع في عمل موضوعي. |
J'espère par conséquent que nous pourrons adopter sans vote les recommandations qui ont été adoptées sans vote par la Première Commission. | UN | وآمل أيضا في أن نشرع في أن نعتمد، دون تصويت، تلك التوصيات التي اعتمدت دون تصويت في اللجنة الأولى. |
J'espère également que nous pourrons adopter sans vote les recommandations que la Sixième Commission a adoptées sans les mettre aux voix. | UN | وآمل أيضا أن نشرع في اعتماد التوصيات، التي اعتمدت بدون تصويت في اللجنة السادسة، بدون تصويت هنا. |
J'espère aussi que nous pourrons adopter sans vote les recommandations que la Cinquième Commission a adoptées sans vote. | UN | وآمل كذلك أن نشرع في اعتماد التوصيات بدون تصويت إذا كانت اللجنة الخامسة قد اعتمدتها بدون تصويت. |
Ainsi, nous avons dû passer par un processus de changement profond, de manière pacifique et démocratique. | UN | ونتيجة لذلك، كان علينا أن نشرع في عملية كبيرة للتحول نحو السلام والديمقراطية. |
Et nous pensons que nous devons passer au vote. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي لنا أن نشرع في التصويت. |
Nous sommes disposés à poursuivre ce dialogue avant de passer à un vote. | UN | ونحن مستعدون لمواصلة هذا الحوار قبل أن نشرع في التصويت. |
La question de l'augmentation du nombre de membres reste délicate pour les États membres qui ne sont pas encore tout à fait persuadés que nous devrions procéder maintenant à un nouvel élargissement avant que la Conférence ne commence ses travaux. | UN | حيث تبقى مسألة زيادة أعضاء مؤتمر نزع السلاح مسألة حساسة بالنسبة لتلك الدول الأعضاء التي لا تزال غير مقتنعة اقتناعاً تاماً بأنه ينبغي لنا أن نشرع الآن بتوسيع جديد للمؤتمر قبل أن يبدأ عمله. |
Nous devons donc procéder à un deuxième tour de scrutin libre. | UN | وبالتالي علينا أن نشرع في إجراء اقتراح غير مقيد ثان. |
Avant que nous prenions une décision sur le projet de résolution A/50/L.30/Rev.1, j'aimerais annoncer que depuis qu'il a été présenté, les pays suivants s'en sont portés coauteurs : Jordanie et États-Unis d'Amérique. | UN | قبل أن نشرع في البت في مشروع القرار، أود أن أعلن أنه منذ عرض مشروع القرار A/50/L.30/Rev.1 انضم الى مقدميه البلدان التاليان: اﻷردن، والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Avant que nous prenions une décision sur le projet de résolution A/50/L.32, j'aimerais annoncer que depuis qu'il a été présenté, les pays suivants s'en sont portés coauteurs : Albanie, Brésil, Hongrie, Inde et Norvège. | UN | قبل أن نشرع في البت في مشروع القرار، أود أن أعلــن أنـه منذ عرض مشروع القرار A/50/L.32 أصبحت البلدان التالية من مقدميه: ألبانيا، والبرازيل، والنرويج، والهند، وهنغاريا. |
En même temps, nous devons entamer le processus d'examen que je viens d'évoquer. | UN | وفي الوقت ذاته، يتعين علينا أن نشرع في عملية استعراض المجلس التي سبق أن أشرت إليها. |
Avant que nous nous prononcions sur le projet de résolution, je donne la parole aux délégations qui souhaitent faire des déclarations d'ordre général sur cette question. | UN | وقبل أن نشرع في البت في مشروع القرار، أعطي الكلمة للوفود التي ترغب في الإدلاء ببيانات عامة بشأن هذا البند. |
Je lance ici un appel pour que nous entamions cette entreprise ensemble, avec énergie et ardeur. | UN | ومن هنا، أناشد أن نشرع في هذه المهمة معا، بهمة وتفان. |