ويكيبيديا

    "أن نضع نصب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • garder à l'
        
    Il est donc sans doute utile de garder à l'esprit ce qu'ils sont parvenus à faire après deux années de travail. UN لذلك، قد يكون من المفيد أن نضع نصب أعيننا ما خلصت إليه بعد عامين من العمل.
    En envisageant ces mesures, cependant, il faut garder à l'esprit la nature spécifique des conflits, les circonstances et les menaces propres à chaque région. UN لكننا عند النظر في تلك الخطوات لا بد أن نضع نصب أعيننا الطابع المحدد للصراعات والظروف والتهديدات في المناطق المختلفة.
    Sans oublier nos échecs, mais en en tirant des leçons afin qu'ils ne se répètent pas, nous devons garder à l'esprit nos nombreux succès. UN وبينما لا ننسى نكساتنا بل نتعلم منها حتى لا تتكرر، ينبغي أن نضع نصب أعيننا النجاحات العديدة التي حققناها.
    À propos de la réforme de l'ONU, nous devons garder à l'esprit que le monde se diversifie de plus en plus. UN وبالنسبة لإصلاح الأمم المتحدة، علينا أن نضع نصب أعيننا أن العالم يزداد تنوعا يوما بعد يوم.
    Il est bon de garder à l'esprit que, quelles que soient les réformes de gestion mises en œuvre, les attaques contre l'Organisation ont peu de chance de cesser. UN وقال إنه يجدر بنا أن نضع نصب أعيننا حقيقة أنه أيا كانت الإصلاحات الإدارية التي ستنفذ، فإن سيل الهجمات ضد المنظمة على الأرجح لن تخف حدته.
    Nous devons avant tout garder à l'esprit le lien essentiel qui existe entre la paix, le développement et les droits de l'homme. UN ونحتاج في المقام اﻷول الى أن نضع نصب أعيننا الصلة اﻷساسية بين السلام والتنمية وحقوق اﻹنسان.
    Nous devons garder à l'esprit le noble objectif du désarmement mais il est tout aussi important d'être réaliste. UN ولئن كان ينبغي لنا أن نضع نصب أعيننا هدف نزع السلاح النبيل، فمما لا يقل أهمية عن ذلك أن نتوخى الواقعية.
    Dans notre planification et nos activités, nous devons toujours garder à l'esprit l'aspect humain des migrations. UN وفي تخطيطنـــا وعملنـــا، ينبغي أن نضع نصب أعيننا دائما الجانب اﻹنساني للهجرة.
    Dans son accomplissement, il convient de garder à l'esprit que le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États Membres constitue un élément essentiel dans la conduite des relations internationales, comme cela est énoncé dans la Charte. UN وفي مجال تنفيذ هذه المسؤولية، ينبغي أن نضع نصب أعيننا أن مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷعضاء يظل أحد العناصر الجوهرية ﻹدارة العلاقات الدولية وفقا لما هو منصوص عليه في الميثاق.
    Alors que celles—ci devront nécessairement être réglées au cours des négociations elle—mêmes, il nous faut, à mesure que le travail progresse, garder à l'esprit certaines considérations fondamentales; je ne mentionnerais ici que deux d'entre elles. UN وفي حين أنه من الواضح أن حل تلك القضايا يجب أن يتم خلال المفاوضات نفسها، فإن من الضروري أن نضع نصب أعيننا بعض الاعتبارات اﻷساسية في مواصلتنا للعمل، ولا أود أن أذكر سوى اثنتين منها في هذه المرحلة.
    Nous devons garder à l'esprit que, sans la transparence complète dans la distribution de l'assistance fournie, l'efficacité de cette assistance sera inévitablement réduite. UN ويجب أن نضع نصب أعيننا أنه ما لم تُضمن الشفافية التامة في توزيع المساعدة المقدمة، فإن فعالية هذه المساعدة ستتقوض لا محالة.
    Il est important de garder à l'esprit que l'ONU est notre foyer à tous; nous ne pouvons compter sur un quelconque hôtel en cas d'urgence. UN ومن اﻷهمية بمكان أن نضع نصب أعيننا حقيقة أن اﻷمم المتحدة هي بيتنا المشترك. ولا يمكننا الاعتماد على فنادق في حالة الطوارئ.
    Dans nos efforts pour réexaminer le fonctionnement des principaux organes de l'ONU, il faut garder à l'esprit les droits égaux des nations, grandes et petites. UN وفي جهودنا الرامية لاستعراض اﻷجهزة الرئيسية في اﻷمم المتحدة، لا بد من أن نضع نصب أعيننا تساوي الدول في الحقوق، كبيرها وصغيرها.
    De fait, nous devons garder à l'esprit que le Gouvernement pakistanais lutte contre les Taliban dans les zones limitrophes de l'Afghanistan, ce qui a jusqu'à présent eu un impact positif en Afghanistan et a permis de consolider la démocratie au Pakistan. UN والواقع، نحن بحاجة إلى أن نضع نصب أعيننا مكافحة حكومة باكستان لطالبان في المناطق الواقعة على الحدود مع أفغانستان، مما أحدث حتى الآن تأثيرا إيجابيا على المسرح الأفغاني وتدعيم الديمقراطية في باكستان.
    Il convient cependant de garder à l'esprit que le risque présenté par un métal dépend de nombreux facteurs, tels que la quantité de métal, la forme et l'espèce sous laquelle il se trouve, et la nature de l'exposition. UN يجب أن نضع نصب أعيننا، أنه على الرغم من ذلك، فإن المخاطر التي يشكلها المعدن تعتمد على عوامل كثيرة، مثل كمية المعدن، صورته، نوعه وكذلك على طبيعة التعرض.
    Il convient cependant de garder à l'esprit que le risque présenté par un métal dépend de nombreux facteurs, tels que la quantité de métal, la forme et l'espèce sous laquelle il se trouve, et la nature de l'exposition. UN يجب أن نضع نصب أعيننا، أنه على الرغم من ذلك، فإن المخاطر التي يشكلها المعدن تعتمد على عوامل كثيرة، مثل كمية المعدن، صورته، نوعه وكذلك على طبيعة التعرض.
    Réformer une institution qui a fonctionné pendant plus de 60 ans avec ses multiples démembrements n'est pas une mince affaire; c'est la raison pour laquelle il nous faudrait, dans la réflexion, garder à l'esprit qu'une réforme de cette ampleur ne sera pas renouvelée avant des décennies. UN وإصلاح مؤسسة بلغت من العمر 60 عاما بأجزائها العديدة، ليس بالمهمة السهلة، وعلينا، بالتالي، أن نضع نصب أعيننا أن مثل هذا الإصلاح الواسع النطاق لن يكون ممكنا مرة أخرى قبل عقود قادمة.
    Il faut garder à l'esprit que, malgré la prolifération d'initiatives interculturelles, intercivilisationnelles et interconfessionnelles, le monde est toujours marqué par la violence, la haine, la discrimination, l'ignorance et la pauvreté. UN وينبغي أن نضع نصب أعيننا أنه على الرغم من انتشار المبادرات في الآونة الأخيرة حول الحوار فيما بين الثقافات والحضارات والأديان، فإن العالم ما زال محفوفا بالعنف والكراهية والتمييز والجهل والفقر.
    Comment progresser après tant d'années de discussions? Premièrement, il faut garder à l'esprit que l'élargissement nécessaire du Conseil de sécurité doit viser à renforcer son autorité et son efficacité. UN فكيف نمضي بعد العديد من سنوات المناقشة؟ أولا، لا بد أن نضع نصب أعيننا أن التوسيع اللازم لمجلس الأمن يجب أن يهدف إلى تعزيز سلطته وفعاليته.
    Dans nos tentatives d'accroître la cohérence et la régularité du fonctionnement des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux à l'appui du développement, nous devons garder à l'esprit la nécessité d'accorder un appui différencié et une aide ciblée aux petits États en développement à revenu intermédiaire très endettés et à d'autres groupes d'États vulnérables. UN وفي محاولاتنا لتعزيز اتساق واستمرار النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية، علينا أن نضع نصب أعيننا ضرورة تقديم المساعدة المتفاوتة والمستهدفة إلى الدول الصغيرة النامية المتوسطة الدخل والمثقلة بالديون وغيرها من مجموعات الدول المعرضة للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد