33. À sa 7e séance, le 13 juin, après avoir examiné une proposition du Président, le SBSTA a adopté les conclusions suivantes: | UN | 33- وافقت الهيئة الفرعية خلال جلستها السابعة على الاستنتاجات التالية بعد أن نظرت في اقتراح مقدم من الرئيس: |
Après avoir examiné les rapports sur l'évolution de la situation dans la zone de sécurité de Zepa, le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine est arrivé à la conclusion que l'agresseur serbe s'apprête à employer contre Zepa la tactique qu'il a utilisée pour investir Srebrenica. | UN | إن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، بعد أن نظرت في التقارير المتعلقة بالتطورات في منطقة زيبا اﻵمنة، خلصت إلى أن نفس السيناريو الذي اتبعه المعتدي الصربي لاحتلال سريبرينتسا يهدد زيبا بخطره. |
47. À sa 5e séance, le SBSTA a adopté les conclusions ciaprès après avoir examiné une proposition du Président: | UN | 47- واعتمدت الهيئة الفرعية في جلستها الخامسة، بعد أن نظرت في اقتراح قدمه الرئيس، الاستنتاجات التالية: |
ayant examiné le rapport du Secrétaire général de l'OCI sur ce point : | UN | وبعد أن نظرت في تقرير الأمين العام بهذا الشأن، |
Il note avec satisfaction que celui-ci contient des renseignements utiles et détaillés sur ce qui a été fait en Allemagne depuis l'examen du quatrième rapport périodique en référence à ses précédentes observations finales. | UN | وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بما ورد في التقرير من معلومات مفيدة ومفصلة عما جدّ من تطورات منذ أن نظرت في التقرير الدوري الرابع وتشير إلى ملاحظاتها الختامية السابقة. |
En l'espèce, le tribunal du comté a apprécié l'ensemble des faits après avoir examiné toutes les preuves et a conclu que les auteurs étaient coupables de l'infraction dont ils étaient inculpés. | UN | وفي هذه القضية، أكدت المحكمة الإقليمية جميع الوقائع بعد أن نظرت في كل الأدلة، وخلصت إلى أن صاحبي البلاغ مذنبان بارتكاب الجريمة المنسوبة إليهما. |
Compte tenu de ce qui précède, le Comité consultatif, après avoir examiné les prévisions révisées, a recommandé, pour permettre à la mission de poursuivre ses opérations du 1er mai au 15 novembre 1994, l'ouverture d'un crédit supplémentaire d'un montant brut de 111,5 millions de dollars à répartir entre les États Membres, comprenant le montant déjà approuvé et réparti. | UN | وفي ضوء ما ذكر أعلاه، فإن اللجنة الاستشارية توصي، بعد أن نظرت في التقديرات، بأن يخصص ويقسم على الدول اﻷعضاء مبلغ إضافي يبلغ إجماليه ١١١,٥ مليون دولار لتلبية تكاليف استمرار عملية البعثة في الفترة من ١ أيار/مايو إلى ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، مع أخذ المبلغ الذي خُصص وقُسم بالفعل في الحسبان. |
97. La Commission, après avoir examiné le texte du projet de Loi type révisé par le groupe de rédaction4, a adopté, à sa 545e séance, le 15 juin 1994, la décision suivante : | UN | ٧٩ - إن اللجنة، بعد أن نظرت في نص مشروع القانون النموذجي كما نقحه فريق الصياغة)٤(، اعتمدت القرار التالي في جلستها ٥٤٥، المعقودة في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤: |
36. À sa 7ème séance, le 1er novembre, après avoir examiné une proposition du Président, le SBI a adopté les conclusions suivantes : | UN | 36- قامت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في جلستها السابعة المعقودة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر، بعد أن نظرت في مقترح مقدم من الرئيس، باعتماد الاستنتاجات التالية: |
40. À sa 7ème séance, le 1er novembre, après avoir examiné une proposition du Président, le SBI a adopté les conclusions suivantes : | UN | 40- قامت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في جلستها السابعة المعقودة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر، بعد أن نظرت في مقترح مقدم من الرئيس، باعتماد الاستنتاجات التالية: |
42. À sa 7ème séance, le 1er novembre, après avoir examiné une proposition du Président, le SBI a adopté les conclusions suivantes : | UN | 42- قامت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في جلستها السابعة المعقودة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر، بعد أن نظرت في مقترح مقدم من الرئيس، باعتماد الاستنتاجات التالية: |
51. À sa 7ème séance, le 1er novembre, après avoir examiné une proposition du Président, le SBI a adopté les conclusions suivantes : | UN | 51- قامت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في جلستها السابعة المعقودة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر، بعد أن نظرت في مقترح مقدم من الرئيس، باعتماد الاستنتاجات التالية: |
54. À sa 7ème séance, le 1er novembre, après avoir examiné une proposition du Président, le SBI a adopté les conclusions suivantes : | UN | 54- قامت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في جلستها السابعة المعقودة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر، بعد أن نظرت في مقترح مقدم من الرئيس، باعتماد الاستنتاجات التالية: |
57. À sa 7ème séance, le 1er novembre, après avoir examiné une proposition du Président, le SBI a adopté les conclusions suivantes : | UN | 57- قامت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في جلستها السابعة المعقودة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر، بعد أن نظرت في مقترح مقدم من الرئيس، باعتماد الاستنتاجات التالية: |
24. À sa 4ème séance, le 14 juin, après avoir examiné une proposition du Président, le SBI a adopté les conclusions suivantes : | UN | 24- اعتمدت الهيئة الفرعية للتنفيذ الاستنتاجات التالية في جلستها الرابعة المعقودة في 14 حزيران/يونيه، بعد أن نظرت في اقتراح مقدم من الرئيس: |
28. À sa 4ème séance, le 14 juin, après avoir examiné une proposition du Président, le SBI a adopté les conclusions suivantes : | UN | 28- اعتمدت الهيئة الفرعية للتنفيذ في جلستها الرابعة المعقودة في 14 حزيران/يونيه الاستنتاجات التالية، بعد أن نظرت في اقتراح مقدم من الرئيس: |
31. À sa 4ème séance, le 14 juin, après avoir examiné une proposition du Président, le SBI a adopté les conclusions suivantes : | UN | 31- اعتمدت الهيئة الفرعية للتنفيذ في جلستها الرابعة المعقودة في 14 حزيران/يونيه الاستنتاجات التالية، بعد أن نظرت في اقتراح مقدم من الرئيس: |
35. À sa 4ème séance, le 14 juin, après avoir examiné une proposition du Président, le SBI a adopté les conclusions suivantes : | UN | 35- اعتمدت الهيئة الفرعية للتنفيذ في جلستها الرابعة المعقودة في 14 حزيران/يونيه الاستنتاجات التالية، بعد أن نظرت في اقتراح مقدم من الرئيس: |
ayant examiné le rapport du Secrétaire général de l'OCI sur ce point; | UN | وبعد أن نظرت في تقرير الأمين العام بهذا الشأن، |
Il note avec satisfaction que le rapport contient des renseignements utiles et détaillés sur les faits nouveaux survenus depuis l'examen du quatrième rapport périodique et qu'il a été tenu compte de certaines observations finales précédentes. | UN | وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بما ورد في التقرير من معلومات مفيدة وتفصيلية عما جدَّ من تطورات منذ أن نظرت في التقرير الدوري الرابع في ضوء ملاحظات ختامية سابقة معينة. |
ayant examiné la réserve de la Barbade sous cet angle, la Cour arrive à la conclusion que: | UN | وبعد أن نظرت في تحفظ بربادوس من هذه الزاوية، خلصت المحكمة إلى نتيجة مفادها أن: |
66. A la suite de l'examen de la question, le Comité budgétaire et financier a recommandé au Conseil d'administration d'adopter le projet de décision ci-après : | UN | توصية اللجنة: ٦٦ - بعد أن نظرت في الموضوع، أوصت لجنة الميزانية والمالية بأن يعتمد مجلس الادارة مشروع المقرر التالي: |
Après avoir dûment examiné l'appel, la Cour suprême a statué, le 23 décembre 1992, que l'ARE soit autorisée à poursuivre ses activités. | UN | وقضت المحكمة الكلية بعد أن نظرت في الاستئناف بدقة، في ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، بالسماح لمشروع ARE بمواصلة عملياته. |
Il a informé le Comité qu'il ne pouvait donner suite à la demande du requérant d'exhumer le corps, étant donné que la question avait déjà été examinée par les autorités et qu'aucune information nouvelle justifiant cette exhumation n'était venue au jour. | UN | فأبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها لا تستطيع تلبية طلب صاحب الشكوى إخراج الجثة من القبر لأن السلطات سبق لها أن نظرت في هذه المسألة ولم تطرأ أي معلومات جديدة لتبرير إعادة فتح القضية. |