ويكيبيديا

    "أن نعلن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déclarer
        
    • d'annoncer
        
    • dire
        
    • proclamer
        
    • annoncer que
        
    • annonçons
        
    Nous devons donc maintenant déclarer la guerre contre votre État. UN ويجب علينا الآن أن نعلن الحرب على دولتكم.
    Pour éradiquer la pauvreté, i1 s'agit de déclarer son illégalité dans les principes et son inacceptabilité dans les faits. UN وبغية القضاء على الفقر، علينا أن نعلن انه غير قانوني من حيث المبدأ وغير مقبول بوصفه ظاهرة.
    On n'a que quelques heures avant de devoir le déclarer, et j'aimerais vraiment trouver sa famille. Open Subtitles لدينا بضع ساعات قبل أن نعلن وفاته و أحب بحق أن أجد عائلته
    Et en plus on a le plaisir d'annoncer que les fonds d'évacuation ont été établis par l'Etat de Missouri comme je vous l'ai promis Open Subtitles ,و بالإضافة إلى ذلك يسعدنا أن نعلن صندوق الاعتماد المالي اسس في ميسوري كما أني أتعهد إليكم بأنه سيبقى
    Nous avons besoin de plus d'os avant de pouvoir dire cela de manière certaine. Open Subtitles سنحتاج لأجزاء إضافية من العظم قبل أن نعلن ذلك بشكل قاطع.
    Ne disons pas, comme quelqu'un l'a fait, que la paix a éclaté; mais espérons plutôt que dans quelques années nous pourrons proclamer haut et fort que la paix, la démocratie et le développement ont triomphé. UN ولا نريد أن نقول كما قال شخص ما إن السلام قد انطلق. فلنقل بدلا عن ذلك إنه قد يكون بوسعنا في السنــوات القادمــة أن نعلن بصوت مدو أن قيم السلام والديمقراطية والتنمية قد انتصرت.
    Aujourd'hui nous avons le plaisir de déclarer que nous avons encore renforcé notre coopération dans le domaine nucléaire. UN ويسرنا اليوم أن نعلن بأننا نمضي قُدما بنجاح في تعزيز التعاون في المجال النووي.
    À cette occasion, nous devrons faire preuve de réalisme et déclarer clairement et ouvertement que des désaccords nous opposent encore sur certaines questions clefs. UN وبهذه المناسبة لا بد لنا من أن نعلن بصراحة تامة وبشكل واقعي أنه لا يزال هناك خلاف بيننا بشأن بعض القضايا اﻷساسية.
    Nous désirons simplement déclarer que nous allons modifier notre position après avoir dûment consulté notre gouvernement. UN نود أن نعلن فقط أننا سنغير موقفنا بعد إجراء المشاورات اللازمة مع حكومة بلدنا.
    Nous voulons également déclarer notre appui et nos encouragement à poursuivre des conversations qui, sous les auspices du Secrétaire général, se déroulent entre le Portugal, l'Indonésie et des représentants du Timor oriental. UN ونود أيضا أن نعلن تأييدنا وتشجيعنا لاستمرار المباحثات الجارية حاليا تحت رعاية اﻷمين العام بين البرتغال واندونيسيا وممثلي تيمور الشرقية.
    La politique de l'Argentine vise à rallier le consensus des pays des Amériques afin de pouvoir déclarer le continent zone exempte de subventions et de pratiques déloyales en ce qui concerne les produits agricoles. UN تستهدف سياسة اﻷرجنتين ضمان توافق آراء بلدان اﻷمريكتين من أجل أن نتمكن من أن نعلن القارة منطقة خالية من اﻹعانات والممارسات غير المنصفة فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية.
    Nous sommes [donc] moralement fondés à déclarer que nos efforts de médiation sont sincères et nos propositions réalistes, et que nous disposons des personnes voulues pour les faire aboutir. UN ]ولذلك[ فإنه يحق لنا أن نعلن أن وساطتنا مخلصة ومقترحاتنا واقعية وأن اﻷفراد اللازمين لتنفيذها متوافرون لدينا.
    Contribuant à ce processus, le réexamen nous a permis de conclure que nous devions, pour la première fois, déclarer les stocks de matières fissiles dont nous disposions pour notre défense. UN وإسهاماً في هذه العملية، خلص استعراض الدفاع الاستراتيجي إلى أنه ينبغي لنا أن نعلن ﻷول مرة مخزوناتنا الدفاعية من هذه المواد.
    Nous soussignés estimons de notre devoir envers Dieu et envers nos fidèles de déclarer catégoriquement que toutes les parties doivent opter pour la non-violence et la coopération. UN ونؤمن نحن الموقعون أدنـاه، بأن من واجبنا تجـاه الله وتجاه إخواننا المؤمنين، أن نعلن بصورة لا لبس فيها أن على الجميع أن تقبل أسلوب عدم اللجوء إلى العنف، والتعاون.
    Néanmoins, nous apprécions et comprenons l'initiative prise par ses auteurs, et souhaitons le déclarer publiquement, malgré notre désaccord profond avec certains des éléments de ce texte. UN وعلى الرغم مـــن ذلك، نقــــدر ونتفهم المبادرة التي أخذ زمامها مقدمو مشروع القــرار ونــود أن نعلن ذلك علنا، مع أننا لا نتفق بشدة مع بعض العناصر الواردة في مشروع القرار هذا.
    Nous nous réjouissons d'annoncer que le Libéria continue de progresser de manière significative en matière d'administration de la justice et d'instauration de l'état de droit, malgré des obstacles redoutables. UN ويسرنا أن نعلن أن ليبريا واصلت القيام بخطوات بارزة في إدارة العدالة وسيادة القانون، على الرغم من العوائق المثبطة.
    Nous sommes heureux d'annoncer que l'Afrique du Sud a obtenu de bons résultats. UN ويسرنا أن نعلن أن جنوب أفريقيا قد أبلت بلاء حسنا في هذا المضمار.
    Nous sommes en mesure d'annoncer que nous nous porterons coauteurs de ce projet de résolution. UN وبوسعنا أن نعلن أننا سنشترك في تقديم مشروع القرار هذا.
    Nous aimerions saisir cette occasion pour dire que le Gouvernement argentin s'oppose à toute initiative visant à légaliser la moindre activité aujourd'hui considérée comme illicite en matière de drogues. UN نود أن نعلن هنا أن حكومة اﻷرجنتين تعترض على أية مبادرة تهدف إلى إضفاء الطابع القانوني على أي نشاط يعتبر اﻵن غير قانوني في مجال المخدرات.
    Nous pouvons proclamer des décennies, adopter des programmes d'action et des résolutions autant que nous voulons, si cela ne débouche pas sur des actions concrètes ou sur une amélioration sur le terrain, tous nos efforts auront été totalement vains. UN ويمكننا أن نعلن عن الاحتفال بالعقود وأن نعتمد برامج عمل ومشاريع قرارات بقدر ما نريد، ولكن إذا لم تسفر عن أنشطة ملموسة أو إذا لم تؤد إلى أي تحسن في الميدان، فإن جميع الجهود التي نبذلها سوف تذهب هباء.
    Nous voudrions annoncer que la République de Corée accueillera le quatrième Forum de haut niveau sur l'efficacité de l'aide au développement à Séoul en 2011. UN ونود أن نعلن أن جمهورية كوريا ستستضيف المنتدى الرفيع المستوى الرابع بشأن فعالية المعونة في سول في عام 2011.
    Nous vous annonçons que notre fête commence maintenant en salle de repos, alors... Open Subtitles نود أن نعلن فقط أن حفلتنا ستبدأ الآن في غرفة الأستراحة ... لذا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد