ويكيبيديا

    "أن نقل التكنولوجيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le transfert de technologie
        
    • que le transfert de technologies
        
    • que les transferts de technologie
        
    • de transfert de technologie
        
    • que le transfert des technologies
        
    • la nécessité de transferts de technologie
        
    Nous estimons que le transfert de technologie, en particulier vers les pays en développement, ne devrait pas souffrir de restrictions arbitraires ou discriminatoires. UN ونحن نعتقد أن نقل التكنولوجيا يجب ألا يقيد على أساس عشوائي أو تمييزي، لا سيما نقلها إلى البلدان النامية.
    Nous estimons que le transfert de technologie, en particulier vers les pays en développement, ne devrait pas souffrir de restrictions arbitraires ou discriminatoires. UN ونحن نعتقد أن نقل التكنولوجيا يجب ألا يقيد على أساس عشوائي أو تمييزي، لا سيما نقلها إلى البلدان النامية.
    On constate que le transfert de technologie est souvent le plus efficace lorsqu'il emprunte la voie de l'investissement, et notamment de l'investissement étranger direct (IED). UN وقد لوحظ أن نقل التكنولوجيا كثيراً ما يكون أكثر نجاحاً عندما يتم عن طريق الاستثمار، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les secteurs des entreprises et de l'industrie ont indiqué que le transfert de technologies est un processus continu. UN وأشار رجال الأعمال والصناعة إلى أن نقل التكنولوجيا هو عملية.
    Il a constaté en outre que le transfert de technologies et les activités connexes de renforcement des capacités étaient également essentielles; UN ولاحظت الهيئة أن نقل التكنولوجيا وأنشطة بناء القدرات المتصلة بها أساسية أيضاً؛
    Il a fait valoir que les transferts de technologie devaient être facultatifs et réalisés selon des termes convenus d'un commun accord entre les deux parties concernées. UN ورأى أيضاً أن نقل التكنولوجيا ينبغي أن يكون طوعياً وبموجب شروط متفق عليها بين الطرفين المعنيين.
    Nombre d'entre eux ont souligné que les mesures de transfert de technologie nucléaire et de coopération internationale devaient être soutenues et menées de bonne foi et sans discrimination. UN وأكّد العديد من الدول الأطراف على أن نقل التكنولوجيا النووية والتعاون الدولي يجب دعمهما ومتابعتهما بحسن نية ودون تمييز.
    Plusieurs délégations ont souligné que le transfert des technologies marines jouait un rôle des plus importants pour renforcer les capacités, en particulier dans le domaine des sciences marines. UN 28 - وأشارت عدة وفود إلى أن نقل التكنولوجيا البحرية ضروري لبناء القدرات، ولا سيما في مجال العلوم البحرية.
    60. Il y a eu un large consensus sur la nécessité de transferts de technologie et de connaissances vers les pays en développement pour faciliter la transition vers l'exploitation de sources d'énergie renouvelables, l'adoption de méthodes de production plus écologiques et le développement local d'écotechnologies et de biens < < verts > > . UN 60 - وكان التوافق واسعاً في الآراء على أن نقل التكنولوجيا والمعارف إلى البلدان النامية أمر لازم لتيسير التحول إلى مصادر متجددة للطاقة، وللأخذ بأساليب إنتاج أكثر مراعاة للبيئة فضلاً عن التطوير المحلي لتكنولوجيات وسلع مراعية للبيئة.
    Nous estimons que le transfert de technologie, en particulier vers les pays en développement, ne devrait pas souffrir de restrictions arbitraires ou discriminatoires. UN ونحن نعتقد أن نقل التكنولوجيا يجب ألا يقيد على أساس عشوائي أو تمييزي، لا سيما نقلها إلى البلدان النامية.
    Les politiques de développement industriel durable doivent tenir compte du fait que le transfert de technologie ne se fait pas de la même façon pour les hommes et pour les femmes et que les changements de la structure de production ont un impact différent sur l’emploi des hommes et celui des femmes. UN ولا بد من أن تراعى في سياسات التنمية الصناعية المستدامة حقيقة أن نقل التكنولوجيا ليس متعادلا فيما يتعلق بخصائص الجنسين وأن التغيرات في هيكل اﻹنتاج لها تأثير مختلف على الرجل والمرأة من حيث العمالة.
    La Thaïlande a compris, ainsi qu'il est indiqué dans notre rapport national, que le transfert de technologie est essentiel à nos efforts de promotion du développement durable ainsi qu'à la protection et à l'amélioration de notre environnement. UN كما يتضح في تقريرنا القطري وجدت تايلند أن نقل التكنولوجيا جوهري في سعينا نحو تحقيق التنمية المستدامة وصون بيئتنا وتحسينها.
    Il importe d'étudier des mesures pratiques pour combler le fossé numérique en se rappelant que le transfert de technologie a pour objet non pas seulement la fourniture de matériel mais aussi l'accès aux connaissances et à l'information comme clefs du développement. UN ومن المهم النظر في اتخاذ تدابير عملية لسد الفجوة الرقمية، مع مراعاة أن نقل التكنولوجيا لا يتمثل في إتاحة المعدات وإنما هو ينطوي على التمكين من الوصول إلى المعارف والمعلومات باعتبارها مفاتيح للتنمية.
    On a constaté que le transfert de technologie réussissait bien souvent le mieux lorsqu'il s'effectuait dans le cadre d'un investissement, en particulier d'un investissement étranger direct. UN وقد لوحظ أن نقل التكنولوجيا كثيرا ما يكون في أعلى درجات النجاح عندما يُنفَّذ بواسطة الاستثمار، لا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les représentants des syndicats ont souligné que le transfert de technologie devait servir à protéger l’environnement, promouvoir l’emploi, qui est la base du développement durable, et être entrepris en toute connaissance des risques et des procédures de contrôle déjà analysés dans le domaine de la médecine du travail et de la sécurité professionnelle. UN ٣٤ - وأكد ممثلو النقابات أن نقل التكنولوجيا لا بد أن يحقق حماية البيئة، وأن يشجع على العمالة بوصفها حجر اﻷساس في التنمية المستدامة، وأن يُضطلع به في إطار النطاق الكامل لتقييم المخاطر وإجراءات المراقبة المطورة بالفعل في مجال الصحة المهنية والسلامة.
    Certaines Parties ont également souligné que le transfert de technologies n'était pas assimilable au commerce en matière de technologies. UN وأكد بعض الأطراف أيضاً أن نقل التكنولوجيا ليس كالتجارة في التكنولوجيا.
    Ces participants ont fait observer que le transfert de technologies sous cette forme exigeait une participation active des gouvernements et non pas la seule intervention du secteur privé. UN وأشار هؤلاء المشاركون إلى أن نقل التكنولوجيا على هذا الأساس يتطلب اضطلاع الحكومات بدور نشيط في هذا النقل بدلاً من الاعتماد على القطاع الخاص.
    52. Une des opinions exprimées au cours de l'atelier a confirmé que le transfert de technologies représentait une possibilité de coopération internationale au titre de la Convention. UN 52- وأكدت فكرة رئيسية طرحت في حلقة العمل أن نقل التكنولوجيا يمثل فرصة للتعاون الدولي بموجب الاتفاقية.
    16. Il convient de noter que le transfert de technologies ne représente qu'un aspect du processus. UN 16- وجدير بالذكر أن نقل التكنولوجيا ليس إلا جزءاً من العملية.
    Plusieurs États Membres ont souligné que les transferts de technologie et l'assistance financière des pays développés étaient essentiels pour que les pays en développement soient en mesure d'évoluer plus rapidement vers un développement peu générateur de carbone. UN وشددت عدة دول أعضاء على أن نقل التكنولوجيا وتقديم المساعدة المالية إلى البلدان النامية عاملان رئيسيان لتمكين البلدان النامية من التحرك بسرعة صوب التنمية القائمة على خفض انبعاثات الكربون.
    Cependant, le Groupe des 77 et la Chine estiment que les transferts de technologie et le financement n'ont pas été abordés comme il convient dans les documents d'information communiqués en préparation du débat d'aujourd'hui. UN ومع ذلك، فإن مجموعة الـ 77 والصين تجد أن نقل التكنولوجيا والتمويل لم يعالجا بشكل كاف في وثائق المعلومات الأساسية المتاحة في التحضير لمناقشة اليوم.
    Nombre d'entre eux ont souligné que les mesures de transfert de technologie nucléaire et de coopération internationale devaient être soutenues et menées de bonne foi et sans discrimination. UN وأكّد العديد من الدول الأطراف على أن نقل التكنولوجيا النووية والتعاون الدولي يجب دعمهما ومتابعتهما بحسن نية ودون تمييز.
    156. Certaines délégations ont déclaré que le transfert des technologies et du savoir-faire pertinents était indispensable au renforcement efficace des capacités en matière de recherche scientifique marine dans les pays en développement. UN 156 - وذكرت بعض الوفود أن نقل التكنولوجيا والمعرفة المناسبتين أمر ضروري لبناء قدرة فعالة على إجراء البحث العلمي البحري في البلدان النامية.
    60. Il y a eu un large consensus sur la nécessité de transferts de technologie et de connaissances vers les pays en développement pour faciliter la transition vers l'exploitation de sources d'énergie renouvelables, l'adoption de méthodes de production plus écologiques et le développement local d'écotechnologies et de biens < < verts > > . UN 60- وكان التوافق واسعاً في الآراء على أن نقل التكنولوجيا والمعارف إلى البلدان النامية أمر لازم لتيسير التحول إلى مصادر متجددة للطاقة، وللأخذ بأساليب إنتاج أكثر مراعاة للبيئة فضلاً عن التطوير المحلي لتكنولوجيات وسلع مراعية للبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد