Dans ce contexte, nous devons consacrer toute notre énergie à créer un monde meilleur et non à préparer de nouvelles guerres d'autodestruction. | UN | ولهذا، يجب أن نكرس كل جهودنا وطاقتنا ﻹيجاد عالم أفضل بدلا من اﻹعداد لحروب جديدة تؤدي إلى الفناء الذاتي. |
Malheureusement, il nous a fallu, cette année, consacrer plus de temps que nous ne l'aurions souhaité à une question indépendante de notre volonté. | UN | ومن سوء الحظ أننا تعين علينا أن نكرس وقتا أطول مما كنا نتمناه في هذه السنة لمسألة فرضت علينا فرضا. |
Nous devons maintenant consacrer nos efforts à une réorientation du système des Nations Unies, dans cet environnement nouveau et inquiétant. | UN | وعلينا اﻵن أن نكرس جهودنا من أجل اعادة توجيه منظومة اﻷمم المتحدة في هذه البيئة الجديدة المروعة. |
Le Brésil estime qu'il est très approprié que nous consacrions le cinquantième anniversaire de la fin de ce conflit à rendre hommage à la mémoire de ses victimes et de veiller à ce que l'histoire ne se répète pas. | UN | وترى البرازيل أنه من اللائق تماما أن نكرس الذكرى السنوية الخمسين لانتهاء ذلك الصراع، لﻹشادة بذكرى ضحاياه، وضمان ألا يكرر التاريخ نفسه مرة أخرى. |
Nous devons nous atteler à chercher une solution politique dans le cadre de l'ONU. | UN | ويجب أن نكرس أنفسنا للسعي الى إيجاد حلول سياسية في إطار الأمم المتحدة. |
Elle nous a permis également de consacrer les principes de l'universalité, de l'indivisibilité et de l'interdépendance des droits de l'homme. | UN | كما أنه يسر لنا أن نكرس مبادئ عالمية حقوق الانسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها. |
Nous devrions maintenant consacrer les dividendes de la paix aux efforts de développement. | UN | ويتعين علينا اﻵن أن نكرس عوائد السلم لجهود التنمية. |
Nous voulions nous consacrer uniquement à la normalisation du collectif. | UN | كنا نريد أن نكرس جهودنا فقط لضمان الحياة الطبيعية للمجتمع العام. |
Nous devons maintenant consacrer l'essentiel de nos travaux à l'élaboration d'un ordre du jour qui prenne en compte l'évolution intervenue dans les années 80. | UN | وعلينا اﻵن أن نكرس معظم أعمالنا لوضع جدول أعمال يراعي التطورات التي حدثت خلال الثمانينات. |
Nous devrions consacrer davantage d'attention aux causes profondes des conflits. | UN | ينبغي لنا أن نكرس المزيد من الاهتمام للتعامل مع الأسباب الجذرية للصراع. |
Nous devons par conséquent consacrer suffisamment d'attention à la consolidation politique et sociale dans cette région. | UN | ولذلك، يجب أن نكرس اهتماما كافيا للدعم السياسي والاجتماعي في تلك المنطقة. |
Nous devrons donc consacrer une attention accrue au règlement de ces questions. | UN | ولذلك، يتعين علينا أن نكرس مزيدا من الاهتمام لتسوية هذه المسائل. |
Nous devons consacrer tous nos efforts à l'exécution de ce mandat. | UN | وينبغي أن نكرس أقصى جهودنا لتنفيذ هذه الولاية. |
Il serait dans notre intérêt collectif de consacrer nos ressources et nos capacités, intellectuelles et matérielles, à une telle campagne. | UN | وسيكون من مصلحتنا الجماعية أن نكرس مواردنا وقدراتنا، الفكرية والمادية، لدعم تلك الحملة. |
En leur absence, nous devrons consacrer les prochains mois à concevoir cette nouvelle institution. | UN | وفي غياب تلك الأحكام يجب أن نكرس الأشهر المقبلة لتصميم تلك المؤسسة الجديدة. |
Nous avons également décidé de consacrer notre attention à la diffusion des connaissances et de la technologie afin, espérons-le, de faire un bond soudain sur la voie du développement. | UN | واتفقنا أيضا على أن نكرس اهتمامنا لنشر المعرفة والتكنولوجيا، على أمل تحقيــق وثبة كبرى إلى اﻷمام على طريق تنميتنا. |
Nous devrions consacrer nos efforts, à l'ONU et ailleurs, à la transformation de notre consensus mondial contre ces menaces en mesures concrètes et efficaces. | UN | وينبغي أن نكرس جهودنا في اﻷمم المتحدة وغيرها لتحويل توافق اﻵراء العالمي على مقاومة هذه اﻷخطار الى عمل ملموس فعال. |
Il importe de consacrer nos énergies à la logique de la prévention. | UN | ومن المهم لنا أن نكرس طاقاتنا لمنطق الوقاية. |
Suggérez-vous que nous consacrions l'intégralité de notre opération pour les besoins d'un seul client ? | Open Subtitles | هل تلمح أن نكرس مُجمل عملياتنا، -لرغبات عميل واحد؟ |
Vous savez que lorsque nous parlions des quatre questions centrales, j'avais proposé que nous consacrions la séance de mardi prochain à celle du désarmement nucléaire, mais il appartient à chaque État de choisir le thème qu'il souhaitera aborder et comment il entendra utiliser la séance plénière. | UN | تعرفون أنني اقترحتُ، عندما كنا نتكلم عن المسائل الأساسية الأربع، أن نكرس جلسة يوم الثلاثاء المقبل لمسألة نزع السلاح النووي، ولكن لكل دولة أن تختار الموضوع الذي ترغب في تناوله والكيفية التي تنوي أن تستغل بها الجلسة العامة. |
J'ai aussi entendu des réponses telles que < < oui, ce serait possible > > ou < < à condition que nous consacrions un certain nombre de réunions à... > > . La question de la répartition équitable du temps s'est aussi posée, pour un certain nombre de réunions consacrées au débat dans ce cadre - c'est-à-dire au débat interactif ou de fond, et non l'examen du point de l'ordre du jour. | UN | كما أنني سمعت عبارات " نعم، ربما يمكننا " و " بشرط أن نكرس عدد ' س`، من الجلسات " .ونشأت مسألة الوقت المتساوي، عدد الجلسات لمناقشتنا في إطار ذلك النسق - وبعبارة أخرى، هذه المناقشة التفاعلية أو المواضيعية، لم تكن بشأن بند جدول الأعمال. |
À défaut de cela, au cours des prochains mois, il faudra nous atteler à la tâche de mettre au point cette institution. | UN | وفي غياب هذه الأحكام، ينبغي أن نكرس الأشهر القليلة المقبلة لتشكيل هذه المؤسسة الجديدة. |