Nous sommes heureux de noter que l'élaboration de l'Accord a permis de faire progresser ces questions. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن وضع الاتفاق في حد ذاته كان حافزا ﻹحراز التقدم في هذه القضايا. |
Entre-temps, il faut noter que l'apparition et l'évolution des armes nucléaires ont été un long processus historique. | UN | ولا بد لنا في هذه اﻷثناء أن نلاحظ أن ظهور اﻷسلحة النووية وتطورها كان عملية تاريخية طويلة. |
Nous sommes heureux de noter que ce rapport incarne véritablement l'esprit et le consensus propres à la Déclaration de Nairobi de l'an dernier. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن هذا التقريــر يشمل بوضــوح ما أعرب عنه من روح تعاونية ومن توافق لﻵراء في إعلان نيروبي العام الماضي. |
Nous sommes extrêmement heureux de constater que le Secrétaire général a créé le nouveau poste de sous-secrétaire général aux inspections et investigations. | UN | واﻵن يسرنا للغاية أن نلاحظ أن اﻷمين العام أنشأ وظيفة جديدة بدرجة أمين عام مساعد لشؤون التفتيش والتحقيق. |
Il est réjouissant de constater que la constitution intérimaire de la nouvelle Afrique du Sud comprend une charte des droits. | UN | وممـــا يبعث على الارتياح أن نلاحظ أن الدستور المؤقت لجنوب افريقيا الجديدة يتضمن قانونا بشأن الحقوق. |
À cet égard, il est encourageant de noter qu'il y a eu une plus grande interaction entre les Présidents des principaux organes. | UN | وفي ذلك الصدد، مما يثلج الصدر أن نلاحظ أن هناك تفاعلا أكبر بين رؤساء الهيئات الرئيسية. |
Il est inquiétant de noter que le problème du trafic et de la consommation de drogues commence à atteindre des proportions dangereuses qui affectent jusqu'à notre tissu social. | UN | ومن المؤسف أن نلاحظ أن مشكلة الاتجار بالمخدرات قد بدأت تصل اﻵن الى أبعاد خطيرة تؤثر على نسيج مجتمعنا بكامله. |
Il est également important de noter que les organes judiciaires eux-mêmes ont exprimé leur préoccupation quant au fait qu'il n'y ait pas eu de progrès dans ce sens. | UN | ومما يتسم بأهمية بالغة أيضا أن نلاحظ أن هذه اﻷجهزة القضائية ذاتها أعربت عن قلقها إزاء عدم ظهور أي تحسن في هذا الاتجاه. |
Au paragraphe 82, il est troublant de noter que le Rapporteur spécial emploie le conditionnel lorsqu'il cite les témoignages qu'il a reçus de 34 chefs de tribu. | UN | من المزعج أن نلاحظ أن المقرر الخاص يصف في الفقرة ٨٢ الشهادات التي قدمها له ٣٤ من زعماء القبائل بأنها ادعاءات. |
Nous sommes heureux de noter que le Secrétaire général a déjà commencé les préparatifs nécessaires pour entreprendre cette tâche importante. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن اﻷمين العام قد شرع فعلا في اﻷعمال التحضيرية اللازمة للاضطلاع بهذه المهمة ذات الشأن. |
Nous sommes heureux de noter que cette position a finalement été comprise et reconnue par les diverses parties. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن هذا الموقف لقي فــــي آخر اﻷمر تقديرا وتفهما من جانب مختلف اﻷطراف. |
Nous sommes heureux de noter que l'Agence est en voie de mettre sur pied un programme destiné à améliorer le rapport coût-efficacité du système des garanties. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن الوكالة بصدد وضع برنامج لتحسين فعالية تكاليف نظام الضمانات. |
Nous sommes heureux de noter que le Conseil de sécurité lui-même a fait des efforts et qu'il a pris des mesures pertinentes à cette fin. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن المجلس نفسه واصل بذل الجهود واتخاذ اﻹجراءات الملائمة في هذا الاتجاه. |
Il est satisfaisant de noter que certaines nations industrialisées ont manifesté leur intention d'honorer ces obligations par un appui financier accru à la coopération internationale dans le domaine démographique. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن بعض البلدان الصناعية قد ألمحت عن نيتها في تلبية هذه الالتزامات بزيادة الدعم المالي الذي تقدمه للتعاون الدولي في مجال السكان. |
Il est encourageant de constater que les trois groupes de travail ont considérablement avancé leur réflexion sur les questions qui leur ont été soumises. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن نلاحظ أن اﻷفرقة العاملة الثلاثة أحرزت تقدما كبيرا بشأن المواضيع قيد النظر الخاصة بها. |
Nous nous félicitons de constater que les bases de données globales établies par l'Agence dans ce domaine sont déjà exploitées. | UN | ويسرنا أيضا أن نلاحظ أن قاعدة البيانات الموحدة التي أنشأتها الوكالة في هذا المجال أصبحت جاهزة للعمل بالفعل. |
Il est heureux de constater que la communauté internationale se préoccupe désormais de ce fléau. | UN | ومن دواعي ارتياحنا أن نلاحظ أن المجتمع الدولي بــدأ ينشغل بهــذا الوبال. |
Il est regrettable de constater que les mines terrestres antipersonnel et les engins non explosés menacent la vie des populations dans un grand nombre de régions du monde. | UN | ومما يبعث على الأسى أن نلاحظ أن الألغام الأرضية والأجهزة غير المفجرة لا تزال تهدد حياة الشعوب في مناطق كثيرة من العالم. |
Il est encourageant de constater que les efforts concertés réalisés par la communauté internationale commencent à porter leurs fruits. | UN | وإن من المشجع أن نلاحظ أن الجهود المتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي بدأت تؤتي ثمارها. |
Il est intéressant de noter qu'au cours de cette période, Cuba a réussi, dans des conditions très difficiles, à mettre en place des systèmes de santé et d'éducation de classe internationale. | UN | ومن المفيد أن نلاحظ أن كوبا نجحت خلال تلك الفترة وفي ظروف بالغة الصعوبة في إقامة نظم صحية وتعليمية على مستوى عالمي. |
En outre, il est bon de souligner que les utilisateurs d'Internet dans les pays en développement représentent dorénavant près de 20% de tous les utilisateurs d'Internet dans le monde. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن نلاحظ أن من يستعملون الإنترنت في البلدان النامية يشكلون الآن ما يقرب من 20 في المائة من جميع مستعملي الإنترنت في العالم. |
Nous sommes heureux de constater qu'épousant en cela les mutations du monde, la réflexion de la communauté internationale s'achemine dans cette voie. | UN | يسرنا أن نلاحظ أن تفكير المجتمع الدولي ينتهج نفس السبيل، مع أخذ هذه التغيرات العالمية في الحسبان. |
En dernier lieu, nous ne pouvons manquer d'observer que la démocratie se heurte, d'une manière ou d'une autre, à des contraintes, à des difficultés et à des défis au Nord aussi bien qu'au Sud. | UN | وختاماً يجب أن نلاحظ أن حدود الديمقراطية ومشاكلها وتحدياتها موجودة بشكل أو بآخر في كل من الشمال والجنوب. |
À cet égard, nous notons avec satisfaction que des progrès significatifs ont été accomplis, et l'adoption de cette résolution en témoigne. | UN | وفي هذا الشأن، يسعدنا أن نلاحظ أن تقدما كبيرا تم إحرازه، وسيكون اعتماد هذا القرار دليلا على ذلك. |
Deuxièmement, on ne saurait manquer de relever que, dans presque tous les conflits armés, la majorité des victimes sont des civils. | UN | وثانيا، لا يفوتنا أن نلاحظ أن الضحايا في أغلبية الصراعات المسلحة هم من المدنيين. |