ويكيبيديا

    "أن ننتظر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'attendre
        
    • attendre que
        
    • qu'on attende
        
    • à attendre
        
    • attend pas
        
    • attendre le
        
    • devrait attendre
        
    • dû attendre
        
    • pouvons pas attendre
        
    • on attend
        
    • mieux attendre
        
    • attendre à
        
    • pouvons nous attendre
        
    Il serait préférable de mieux mettre en place un arrangement approprié avant que les tensions ne se transforment en conflit, plutôt que d'attendre que cela se produise pour essayer de remédier à la situation. UN وليس هناك أفضل من وضع وتنفيذ بعض الترتيبات المناسبة قبل أن تنفجر التوترات وتتحول إلى صراع، بدلا من أن ننتظر حتى يحدث الصراع بالفعل، وعندئذ نحاول إصلاح ما فسد.
    Point n'est besoin pour nous d'attendre pour faire des préparatifs en vue de notre propre contribution au processus. UN لكننا لا يسعنا أن ننتظر حدوث هذا قبل أن نفكر في البدء في الاستعداد للمشاركة في العملية.
    Avant de tenter quoi que ce soit, il faut attendre que l'ombre revienne au cosmonaute. Open Subtitles قبل أن نقوم بأي شيء، يجب أن ننتظر عودة الشبح لرائد الفضاء.
    Il faudra qu'on attende que la maison soit endormie. Open Subtitles طبعاً علينا أن ننتظر حتى يهدأ المنزل في الليل
    Je ne pense pas que nous aurons à attendre aussi longtemps. Open Subtitles لا أعتقد أننا سنضطر أن ننتظر كل تلك المدة
    En revanche, nous sommes tenus d'attendre son arrivée, même lorsqu'il a beaucoup de retard, voire même s'il nous faut l'attendre toute la journée. UN وعلى النقيض من ذلك، طُلب إلينا أن ننتظر قدومه حتى إذا تأخر كثيرا، حتى إذا انتظرنا طيلة اليوم.
    À notre avis, il serait prudent d'attendre les résultats de ces deux études. UN وفي رأينا، أنه ينبغي لنا من باب الحيطة أن ننتظر نتائج هاتين الدراستين.
    Nous ne pouvons pas nous permettre d'attendre la promesse de remontées progressives ou cycliques de l'économie mondiale. UN ولا يمكننا أن ننتظر الوعد بحدوث زيادات إضافية أو دورية في الاقتصاد العالمي.
    En tant que représentants de la communauté internationale, nous ne devons en aucune façon nous permettre d'attendre que les conditions politiques deviennent plus propices pour nous mettre au travail. UN ولا يمكننا، نحن ممثلي المجتمع الدولي، بل ليس لنا، أن ننتظر الأوضاع السياسية المناسبة للشروع في أعمالنا في المؤتمر.
    Point n'est besoin d'attendre pour lutter plus efficacement contre l'extrême pauvreté qui frappe plus d'un milliard de personnes dans le monde. UN ولا حاجة بنا أن ننتظر لنكافح بفعالية أكبر الفقر المدقع الذي يحيق بأكثر من بليون شخص في جميع أنحاء العالم.
    Il serait peu réaliste d'attendre de cette Organisation une solution à chaque fois que se produit une catastrophe humaine ou qu'éclate un conflit. UN ومن غيـر الواقعي أن ننتظر حلا من المنظمة في كل مــرة تقـع فيهــا كارثة إنسانية أو ينشب فيها صراع.
    Aussi ma délégation est-elle d'avis que l'on devrait attendre que les conditions politiques nécessaires soient réunies pour se mettre d'accord sur la forme et le contenu du Registre. UN ولذلك يعتقد وفد بلدي أنه ينبغي أن ننتظر حتى يتغير المناخ السياسي بحيث يمكن من إيجاد موقف موحد من شكل السجل ومضمونه.
    Faut qu'on attende un appel. Après, on s'en ira. Open Subtitles علينا أن ننتظر مكالمة هاتفية ثم يمكننا الذهاب.
    - Il faut qu'on attende, Ned est pas encore là. Open Subtitles علينا أن ننتظر ، لم يصل نيد بعد
    Il veut qu'on attende Larry pour lui demander ! Open Subtitles مزحة جيدة . يريدنا أن ننتظر ونسأل لارى كينكيد
    Mais nous ne devons pas rester à attendre que cette crainte se réalise. UN ولكن لا يجوز أن ننتظر لنرى ما إذا كان هذا الخوف سيحصل.
    - On n'attend pas la police ? C'était la police ! Open Subtitles ألا يجب أن ننتظر الشرطة؟
    Étant donné qu'un examen général des procédures budgétaires sera entrepris au sein de cette commission, nous pourrions attendre le résultat de ses délibérations. UN ولما كان استعراض شامل ﻹجراءات الميزانية الشامل سيجرى في تلك اللجنة، فيمكننا أن ننتظر نتيجة مداولاتها.
    Il est vrai que nous avons dû attendre plus longtemps que prévu pour l'entrée en vigueur de la Convention. UN صحيح أنه تعين علينا أن ننتظر أكثر مما كان متوقعا من أجل دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Il est évident que nous ne pouvons pas attendre plus longtemps que le Gouvernement fédéral se décide. UN ومن الواضح أننا لا يمكننا أكثر من هذا أن ننتظر الحكومة الاتحادية لكي تقرر ما تعتزم القيام به.
    on attend de voir si vous vivez ou mourez. Open Subtitles الآن علينا أن ننتظر لنرى ما اذا كنت تعيش أو تموت.
    Je pense qu'il vaudrait mieux attendre d'être sûr que nous serons à terre. Open Subtitles أعتقد أنه سيكون من الأفضل أن ننتظر حتى نتيقّن من أننا سنكون على الأرض
    Mais nous ne pouvons plus attendre. À Gaza, des innocents sont les proies de la bête israélienne. UN لكن لا يمكننا أن ننتظر أكثر من ذلك، فالوحش الإسرائيلي يفترس الأبرياء في غزة.
    En fait, une nouvelle dose de stimuli fiscaux est aujourd’hui nécessaire, sans quoi nous pouvons nous attendre à une économie fonctionnant au ralenti, avec un taux de chômage élevé, sur une période encore plus longue. L’administration Obama semble surprise et déçue du taux élevé et toujours croissant du chômage - sans raison, car tout était prévisible. News-Commentary ولكن هذا السؤال يصبح بلا معنى إلا إذا كانت السياسات الكينزية قد جربت بالفعل. الحقيقة أن ما نحتاج إليه الآن هو جرعة أخرى من الحوافز المالية. وإذا لم يحدث هذا فعلينا أن ننتظر فترة أطول يعمل الاقتصاد خلالها بأدنى من طاقته وبمصاحبة معدلات بطالة مرتفعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد