Rien que pour faire face à cette crise, nous aurons besoin de ressources supplémentaires et nous apprécierions de bénéficier de transferts de technologie. | UN | وإذا كان لنا أن نواجه هذه الأزمة وحدنا، فإننا سنحتاج إلى موارد إضافية وسنكون ممتنين لو تم نقل التكنولوجيا إلى بلدنا. |
Nous devons faire face à ces négationnistes et, en les confrontant aux preuves existantes, contrer leurs inventions par la vérité brute. | UN | يتعين علينا أن نواجه المنكرين، ونضع الأدلة أمامهم، ونكافح تلفيقهم بأن نقدم الحقيقة الصارخة. |
Toutefois, nous devons faire face à la réalité, à savoir que l'Indonésie est devenue une cible du terrorisme et a, de ce fait, essuyé des pertes considérables en vies humaines. | UN | بيد أنه يتوجب علينا أن نواجه الآن حقيقة أن إندونيسيا قد أصبحت هدفا للإرهاب ونتيجة لذلك عانت من خسائر هائلة في الأرواح. |
Pour faire face aux changements climatiques, il est impératif de prendre les actions suivantes. | UN | وإذا أردنا أن نواجه تغير المناخ، فلا غنى عن الإجراءات التالية. |
Cependant, si nous voulons donner aux familles de demain un avenir digne de leurs rêves, nous devons relever des défis difficiles aujourd'hui. | UN | بيد أنه إذا كان لنا أن نعطي أسر الغد مستقبلا يليق بأحلامها، فيجب علينا أن نواجه اليوم تحديات صعبة. |
Aujourd'hui la Convention d'Ottawa compte 141 États parties, mais sachons aussi regarder la réalité en face. | UN | ويصل عدد الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا اليوم إلى 141 دولة، ولكن يجب علينا أيضاً أن نواجه الحقائق وجهاً لوجه. |
Ce système nous invite à faire face multilatéralement aux nouvelles menaces qui pèsent lourdement sur la sécurité internationale. | UN | وهذا النظام يدعونا إلى أن نواجه الأخطار الجديدة التي تهدد السلم الدولي بالجهود المتعددة الأطراف. |
Nous devons maintenant nous attaquer à l'énorme disparité entre le Nord et le Sud. | UN | ونحن اﻵن بحاجة إلى أن نواجه من جديد مشكلة الانقسام بين الشمال والجنوب. |
Aussi longtemps qu'existeront ces armes, nous devrons faire face au problème du terrorisme nucléaire avec toutes ses ramifications. | UN | ولا بد، ما دامت هذه الأسلحة موجودة، أن نواجه مشكلة الإرهاب النووي بجميع تشعباتها. |
En dépit de notre immense soif de paix, nous devons bien faire face à l'ampleur des obstacles sur notre chemin. | UN | وبقدر ما نأمل في السلام، فإننا يتعين علينا أن نواجه بصدق حجم العقبات الماثلة في طريقنا. |
Dans mon propre pays, le Kenya, nous avons eu à faire face à la pire sécheresse depuis l'indépendance. | UN | ففي بلدي، كينيا، كان علينا أن نواجه أسوأ جفاف شهدناه منذ الاستقلال. |
Nous devons faire face à l'inévitable : les styles de vie qui changent, les moyens de communication qui changent en même temps que la façon de satisfaire les besoins. | UN | ويجب علينا أن نواجه الأمر المحتوم: تغيير أنماط الحياة، وتغيير سبل الاتصال وتلبية الاحتياجات. |
Nous ne pouvons faire face à de nouvelles difficultés et traiter les problèmes critiques d'aujourd'hui si nous continuons à nous appuyer sur des approches anciennes. | UN | فليس بوسعنا أن نواجه التحديات الجديدة ونعالج مشاكل اليوم الحادة إذا واصلنا الاعتماد على النهج القديمة. |
Nous devons aussi faire face à la grave dégradation de l'environnement. | UN | ويتعين علينا أيضا أن نواجه التدهور الخطير للبيئة. |
Il convient d'agir en toute éthique afin d'avoir la capacité de faire face à l'agression répétée contre les droits de la personne. | UN | يجب أن نعمل بمبادئ اﻷخلاق إذا أردنا أن نواجه الاعتداء المتكرر على حقوق اﻹنسان. |
Les changements rapides comme ceux auxquels nous avons assisté récemment peuvent inspirer la peur. Mais nous devons faire face à cette peur et la vaincre ensemble. | UN | إن التغير السريع، من النوع الذي شهدناه حديثا، قد يثير المخاوف، ولكن لا بد لنا من أن نواجه معا تلك المخاوف ونتغلب عليها. |
Nous devons faire face aux problèmes du désarmement nucléaire, du développement durable et d'un commerce plus libre et plus juste. | UN | لا بد أن نواجه تحديات نزع السلاح النووي والتنمية المستدامة والتجارة الأكثر تحررا وعدالة. |
Nous devons faire face aux réalités concernant la santé et le VIH/sida. | UN | أما فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب، فعلينا أن نواجه الحقائق. |
Nous devons maintenant affronter les problèmes complexes de l'Afrique. | UN | وعلينا اﻵن أن نواجه مواجهة تامة مشاكل افريقيا المعقدة. |
Nous pensons qu'ensemble nous pouvons relever ces défis. | UN | ونعتقد أننا يمكننا أن نواجه معا هذه التحديات. |
En même temps, nous devons regarder en face les difficultés sur le terrain. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب علينا أن نواجه بشجاعة التحديات على أرض الواقع. |
Cette situation nous a obligés à nous attaquer presque seuls à un problème essentiellement moderne, à savoir la gestion durable des ressources naturelles dans un monde urbain. | UN | وتجبرنا هذه الحالة على أن نواجه وحدنا تقريبا مشكلة حديثة أساسا: أي اﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية في العالم الحضري. |
Nous devons faire face au déficit mondial en matière de démocratie en soutenant les institutions démocratiques internationales. | UN | ويجب أن نواجه هذا العجز الديمقراطي بتدعيم المؤسسات الديمقراطية العالمية. |
Mais j'ai le sentiment que nous sommes arrivés au terme, et qu'il nous faut y faire face. | UN | ولكني أشعر بأننا وصلنا الحد، ويجب أن نواجه الأمر. |