ويكيبيديا

    "أن نواجه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faire face à
        
    • faire face aux
        
    • devons
        
    • relever
        
    • regarder
        
    • à faire face
        
    • nous attaquer
        
    • faire face au
        
    • y faire face
        
    Rien que pour faire face à cette crise, nous aurons besoin de ressources supplémentaires et nous apprécierions de bénéficier de transferts de technologie. UN وإذا كان لنا أن نواجه هذه الأزمة وحدنا، فإننا سنحتاج إلى موارد إضافية وسنكون ممتنين لو تم نقل التكنولوجيا إلى بلدنا.
    Nous devons faire face à ces négationnistes et, en les confrontant aux preuves existantes, contrer leurs inventions par la vérité brute. UN يتعين علينا أن نواجه المنكرين، ونضع الأدلة أمامهم، ونكافح تلفيقهم بأن نقدم الحقيقة الصارخة.
    Toutefois, nous devons faire face à la réalité, à savoir que l'Indonésie est devenue une cible du terrorisme et a, de ce fait, essuyé des pertes considérables en vies humaines. UN بيد أنه يتوجب علينا أن نواجه الآن حقيقة أن إندونيسيا قد أصبحت هدفا للإرهاب ونتيجة لذلك عانت من خسائر هائلة في الأرواح.
    Pour faire face aux changements climatiques, il est impératif de prendre les actions suivantes. UN وإذا أردنا أن نواجه تغير المناخ، فلا غنى عن الإجراءات التالية.
    Cependant, si nous voulons donner aux familles de demain un avenir digne de leurs rêves, nous devons relever des défis difficiles aujourd'hui. UN بيد أنه إذا كان لنا أن نعطي أسر الغد مستقبلا يليق بأحلامها، فيجب علينا أن نواجه اليوم تحديات صعبة.
    Aujourd'hui la Convention d'Ottawa compte 141 États parties, mais sachons aussi regarder la réalité en face. UN ويصل عدد الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا اليوم إلى 141 دولة، ولكن يجب علينا أيضاً أن نواجه الحقائق وجهاً لوجه.
    Ce système nous invite à faire face multilatéralement aux nouvelles menaces qui pèsent lourdement sur la sécurité internationale. UN وهذا النظام يدعونا إلى أن نواجه الأخطار الجديدة التي تهدد السلم الدولي بالجهود المتعددة الأطراف.
    Nous devons maintenant nous attaquer à l'énorme disparité entre le Nord et le Sud. UN ونحن اﻵن بحاجة إلى أن نواجه من جديد مشكلة الانقسام بين الشمال والجنوب.
    Aussi longtemps qu'existeront ces armes, nous devrons faire face au problème du terrorisme nucléaire avec toutes ses ramifications. UN ولا بد، ما دامت هذه الأسلحة موجودة، أن نواجه مشكلة الإرهاب النووي بجميع تشعباتها.
    En dépit de notre immense soif de paix, nous devons bien faire face à l'ampleur des obstacles sur notre chemin. UN وبقدر ما نأمل في السلام، فإننا يتعين علينا أن نواجه بصدق حجم العقبات الماثلة في طريقنا.
    Dans mon propre pays, le Kenya, nous avons eu à faire face à la pire sécheresse depuis l'indépendance. UN ففي بلدي، كينيا، كان علينا أن نواجه أسوأ جفاف شهدناه منذ الاستقلال.
    Nous devons faire face à l'inévitable : les styles de vie qui changent, les moyens de communication qui changent en même temps que la façon de satisfaire les besoins. UN ويجب علينا أن نواجه الأمر المحتوم: تغيير أنماط الحياة، وتغيير سبل الاتصال وتلبية الاحتياجات.
    Nous ne pouvons faire face à de nouvelles difficultés et traiter les problèmes critiques d'aujourd'hui si nous continuons à nous appuyer sur des approches anciennes. UN فليس بوسعنا أن نواجه التحديات الجديدة ونعالج مشاكل اليوم الحادة إذا واصلنا الاعتماد على النهج القديمة.
    Nous devons aussi faire face à la grave dégradation de l'environnement. UN ويتعين علينا أيضا أن نواجه التدهور الخطير للبيئة.
    Il convient d'agir en toute éthique afin d'avoir la capacité de faire face à l'agression répétée contre les droits de la personne. UN يجب أن نعمل بمبادئ اﻷخلاق إذا أردنا أن نواجه الاعتداء المتكرر على حقوق اﻹنسان.
    Les changements rapides comme ceux auxquels nous avons assisté récemment peuvent inspirer la peur. Mais nous devons faire face à cette peur et la vaincre ensemble. UN إن التغير السريع، من النوع الذي شهدناه حديثا، قد يثير المخاوف، ولكن لا بد لنا من أن نواجه معا تلك المخاوف ونتغلب عليها.
    Nous devons faire face aux problèmes du désarmement nucléaire, du développement durable et d'un commerce plus libre et plus juste. UN لا بد أن نواجه تحديات نزع السلاح النووي والتنمية المستدامة والتجارة الأكثر تحررا وعدالة.
    Nous devons faire face aux réalités concernant la santé et le VIH/sida. UN أما فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب، فعلينا أن نواجه الحقائق.
    Nous devons maintenant affronter les problèmes complexes de l'Afrique. UN وعلينا اﻵن أن نواجه مواجهة تامة مشاكل افريقيا المعقدة.
    Nous pensons qu'ensemble nous pouvons relever ces défis. UN ونعتقد أننا يمكننا أن نواجه معا هذه التحديات.
    En même temps, nous devons regarder en face les difficultés sur le terrain. UN وفي الوقت نفسه، يجب علينا أن نواجه بشجاعة التحديات على أرض الواقع.
    Cette situation nous a obligés à nous attaquer presque seuls à un problème essentiellement moderne, à savoir la gestion durable des ressources naturelles dans un monde urbain. UN وتجبرنا هذه الحالة على أن نواجه وحدنا تقريبا مشكلة حديثة أساسا: أي اﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية في العالم الحضري.
    Nous devons faire face au déficit mondial en matière de démocratie en soutenant les institutions démocratiques internationales. UN ويجب أن نواجه هذا العجز الديمقراطي بتدعيم المؤسسات الديمقراطية العالمية.
    Mais j'ai le sentiment que nous sommes arrivés au terme, et qu'il nous faut y faire face. UN ولكني أشعر بأننا وصلنا الحد، ويجب أن نواجه الأمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد