Nous sommes certains que ces Membres défendront les principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ونحن على ثقة من أن هؤلاء اﻷعضاء سيتمسكون بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il est évident que ces gens ont très besoin d'un traitement médical. | UN | ومن الواضح أن هؤلاء الناس هم بحاجة ماسة الى العلاج الطبي. |
La crainte a été exprimée que ces personnes ne soient aussi arrêtées et torturées. | UN | وأعرب عن مخاوف من أن هؤلاء اﻷشخاص أيضا سيقبض عليهم ويعذبون. |
Nous pensons au contraire que ces nouveaux membres, une fois admis, contribueront de manière positive à l'efficacité de cette instance. | UN | بل على العكس، نرى أن هؤلاء اﻷعضاء الجدد سوف يسهمون، بعد قبولهم، إسهاماً ايجابياً في فعالية هذه الهيئة. |
Il est établi que ces enfants sont oubliés dans leur souffrance physique, morale et affective. | UN | وقد تبين أن هؤلاء اﻷطفال صاروا منسيين في معاناتهم الجسمانية والمعنوية والعاطفية. |
Il semblerait que ces personnes avaient été arrêtées au cours d'une opération militaire officiellement destinée à restaurer la sécurité dans le pays. | UN | ويبدو أن هؤلاء اﻷشخاص كانوا قد اعتقلوا أثناء عملية عسكرية أعلن عنها رسمياً من أجل استعادة اﻷمن في البلد. |
L'Assemblée générale aurait quant à elle l'occasion de vérifier que ces personnes sont bien affectées aux fonctions prévues. | UN | وبذلك تتوفر للجمعية العامة فرصة للتأكد من أن هؤلاء اﻷفراد يستخدمون في المجالات التي طلب منهم العمل فيها. |
Il a confirmé que ces six personnes avaient été condamnées à la peine capitale. | UN | وتأكد أن هؤلاء الأشخاص الستة قد صدرت ضدهم جميعا أحكام بالإعدام. |
:: Sachant que ces personnes ou groupes sont désignés ou peuvent être désignés comme étant des entités terroristes ou associées. | UN | :: وهم يعلمون أن هؤلاء الأشخاص أو الجماعات مصنفة في عداد الكيانات الإرهابية أو الكيانات الشريكة. |
C'est oublier que ces personnes sont en elles-mêmes une précieuse ressource pour leur pays. | UN | وهذا تجاهل لحقيقة مفادها أن هؤلاء الأشخاص هم بالفعل مورد ثري لأي بلد. |
Je ne saurais trop souligner que ces trois fugitifs ne peuvent espérer s'en sortir avec la disparition du Tribunal. | UN | ولن يكون بوسعي التشديد بما يكفي على أن هؤلاء الهاربين الثلاثة لن يمكنهم البقاء خارج قبضة المحكمة. |
Une coopération internationale sera nécessaire pour que ces personnes bénéficient des fruits du développement. | UN | والتعاون الدولي ضروري للتأكد من أن هؤلاء الأشخاص يتمتعون بثمار التنمية. |
Je t'offrirai bien une tasse de thé, mais je ne crois pas que ces gens puissent bouillir de l'eau. | Open Subtitles | أريد أن أعرض عليك كوب شاي، ولكني أعتقد أن هؤلاء الناس لا يستطيعون غلي الماء |
J'ai été frappée, complètement sidérée que ces adultes le considèrent comme un des leurs. | Open Subtitles | انصرعت تماما، من أن هؤلاء البالغين كانوا يعاملونه على أنّه بالغ |
Il ne réalise pas que ces hommes peuvent le blesser ! | Open Subtitles | انه لن يستطيع تمييز أن هؤلاء الرجال قد يؤذونه |
Je sais que ces gars n'étaient pas mes amis, Will. | Open Subtitles | أنا أعلم أن هؤلاء الشباب ليسوا أصدقائي ويل |
Je crois qu'on devrait laisser celà en dehors de la salle d'audience parce que je pense que ces personnes méritent mieux. | Open Subtitles | أظن أن علينا ترك هذا خارج قاعة المحكمة لأنني اعتقد أن هؤلاء الناس يستحقون أفضل من هذا |
Les autorités affirment qu'ils faisaient tous partie d'un groupe terroriste et participaient à des actions armées. | UN | وتشير السلطات إلى أن هؤلاء الأشخاص جميعا ينتمون إلى جماعات إرهابية، وأنهم شاركوا في أنشطة مسلحة. |
La SPLA a affirmé que les personnes en question avaient pris une patrouille en embuscade aux alentours du village de Lotho. | UN | ويزعم الجيش الشعبي لتحرير السودان أن هؤلاء الأفراد قد نصبوا كمينا لإحدى الدوريات في منطقة قرية لوتو. |
Selon une version déformée, ces faits ont été présentés comme une tentative de dépossession des propriétaires des terres, bien que ceux-ci soient informés des revendications des travailleurs. | UN | وهناك تشويه لهذه اﻷحداث يعرضها على أنها محاولة لنزع ملكية اﻷراضي من مالكيها، على الرغم من أن هؤلاء يعترفون بوجود مطالبات عمالية. |
Il craint que ceux qui ont accepté sa direction pendant la guerre, soient tentés par gratitude de le suivre plus loin. | Open Subtitles | أدركت على الفور ما كان هدفه يخشى أن هؤلاء الذين قبلوا قيادته خلال الحرب قد تميل امتناناً |
One reason put forward for this exclusion is that these workers do not have fixed working hours. | UN | وإحدى ذرائع هذا الاستبعاد هو أن هؤلاء العمال ليست لهم ساعات عمل محددة. |
La source soutient qu'elles auraient été présentées comme un groupe d'homosexuels, torturées et détenues au secret pendant sept mois. | UN | ويؤكّد المصدر أن هؤلاء الأشخاص وُصفوا بأنهم جماعة من المثليين جنسياً وعُذّبوا وحُبسوا حبساً انفرادياً لمدة سبعة أشهر. |
Alors, j'ai demandé, et on m'a dit que ce sont les mecs qui nous ont attaqués. | Open Subtitles | بعد التحريات التي قمت بها توصلت إلي أن هؤلاء هم الأشخاص الذين هاجموننا |
Il s'est déclaré préoccupé par la stigmatisation et la discrimination dont souffrent les enfants autochtones et a noté que ceuxci continuent de rencontrer de graves difficultés et menaces pour exercer leurs droits. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء ما يتعرض لـه أطفال السكان الأصليين من وصم وتمييز، وأشارت إلى أن هؤلاء الأطفال لا يزالون يواجهون تحديات وتهديدات خطرة في التمتع بحقوقهم. |
Je suppose qu'ils ont trouvé le moyen de restaurer votre personnalité. | Open Subtitles | أظن أن هؤلاء الأغبياء وجدوا طريقة لاستعادة شخصيتك الأصلية. |
M. Estrada a souligné que des ressources étaient nécessaires pour former de nouveaux experts et a relevé que ces experts auraient à jouer un plus grand rôle à l'avenir. | UN | وأكد السيد استرادا الحاجة إلى الموارد لتدريب خبراء جدد وأشار إلى أن هؤلاء الخبراء سيكون لهم دور أكبر في المستقبل. |