Elle doit prendre en compte le fait qu’Haïti est aujourd’hui confronté à un problème de stabilité politique, de reconstruction d’un tissu social totalement déchiré. | UN | ويجب أن يضع في الاعتبار أن هايتي تواجه اليوم مشكلة الاستقرار السياسي، وإصلاح العلاقات الاجتماعية التي تمزقت بشكل كامل. |
Pour terminer, je tiens à répéter qu'Haïti pourra toujours compter sur l'aide et la solidarité du peuple et du Gouvernement cubains. | UN | وأود أن أختتم بياني بالتأكيد مجددا على أن هايتي تعول دائما على مساعدة وتضامن الشعب والحكومة الكوبيين. |
Pour terminer, je souligne qu'Haïti et la MINUSTAH se trouvent aujourd'hui à un tournant crucial. | UN | وختاما، أود أن أشير إلى أن هايتي وبعثة الأمم المتحدة تقفان اليوم عند مفترق طرق هام. |
Autant d'actions qui montrent que Haïti avance dans la bonne direction pour son développement économique. | UN | وكل هذا يبين أن هايتي تسير على الطريق الصحيح المؤدي إلى بلوغ هدفها في تحقيق التنمية الاقتصادية. |
Le Groupe considère également que Haïti est un pays où le concept < < Une seule ONU > > devrait trouver son application une fois que la mission intégrée touchera à sa fin. | UN | ويرى الفريق أن هايتي بلد ينبغي أن يطبق فيه مفهوم " أمم متحدة واحدة " بعد اكتمال ولاية البعثة المتكاملة. |
Ces reculs ont renforcé l'impression générale qu'Haïti est enlisé dans une spirale d'échecs. | UN | فهذه النكسات عززت من انطباع عام مؤداه أن هايتي تواجه إخفاقات متصاعدة. |
Le Directeur régional a indiqué qu'Haïti avait besoin de ressources plus importantes que celles qui lui avaient été octroyées récemment. | UN | وذكر المدير اﻹقليمي أن هايتي تحتاج إلى موارد تزيد عما حصلت عليه في اﻵونة اﻷخيرة. |
Il faut noter aussi qu'Haïti a reconnu la compétence de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن هايتي قد اعترفت باختصاص محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان. |
En conclusion, l’expert indépendant voudrait insister sur le fait qu’Haïti a réalisé des progrès dans la construction d’un État démocratique respectueux des libertés individuelles. | UN | ٧٥ - وفي الختام، يود الخبير المستقل التأكيد أن هايتي حققت تقدما في بناء دولة ديمقراطية تحترم الحريات الشخصية. |
Le Canada est convaincu que ces événements démontrent qu'Haïti est entré dans une phase de transition. | UN | وتعتقد كندا، في ضوء هذه التطورات، أن هايتي دخلت مرحلة انتقالية. |
En outre, elle souhaiterait qu'il soit fait mention du fait qu'Haïti a répondu à la demande qui lui a été adressée en vertu de la décision spéciale dont le texte est reproduit au paragraphe 7. | UN | وأضافت أنها تود فضلاً عن ذلك أن يشار إلى أن هايتي لبت الطلب الذي وجه إليها بموجب القرار الخاص الذي يرد نصه في الفقرة ٧. |
Avant que l'Assemblée se prononce sur le projet de résolution A/48/L.16, je voudrais annoncer qu'Haïti s'est portée coauteur du projet de résolution. | UN | قبل أن تبت الجمعية في مشروع القرار A/48/L.16، أود أن أعلن أن هايتي قد أصبحت مشاركة في تقديم مشروع القرار. |
À cet égard, ils ont souligné qu'Haïti était un cas susceptible de constituer un précédent et d'ouvrir la voie à un nouveau renforcement de la collaboration entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social dans des situations similaires. | UN | وأشاروا إلى أن هايتي تمثل حالة قياسية يمكن أن تمهد السبيل لمواصلة تعزيز التعاون بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في الحالات المماثلة. |
4. Selon la résolution, l'expert sera chargé d'apporter une assistance au Gouvernement haïtien dans le domaine des droits de l'homme, d'étudier l'évolution de la situation dans le pays à cet égard et de vérifier que Haïti s'acquitte de ses obligations en la matière. | UN | ٤ - ووفقا لذلك القرار، يكلف الخبير بتقديم مساعدة إلى حكومة هايتي في مجال حقوق اﻹنسان بدراسة تطور الحالة في ذلك البلد في هذا المجال والتحقق من أن هايتي تفي بالتزاماتها في هذا الصدد. |
L'Office estime notamment que Haïti et la Jamaïque pourraient doubler leur revenu annuel s'ils parvenaient à ramener leurs taux de criminalité à celui du Costa Rica. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن تقديرات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تشير إلى أن هايتي وجامايكا يمكنهما مضاعفة دخلهما الاقتصادي السنوي إذا تمكنتا من خفض معدلات الجريمة لديهما إلى نفس معدلاتها في كوستاريكا. |
En réponse, le Président du Groupe de travail a souligné que ce problème relevait de la Convention relative aux droits de l'enfant et que, Haïti et la République dominicaine étant parties à la Convention, il leur incombait de prendre des mesures et des initiatives pour traiter ce type de questions. | UN | وردا على ذلك، أشار الفريق العامل إلى أن هذه المسألة تعالج ضمن إطار اتفاقية حقوق الطفل، وبما أن هايتي والجمهورية الدومينيكية طرفان في الاتفاقية، يُطلب إليهما اتخاذ التدابير والإجراءات اللازمة لمعالجة هذه المسائل. |
On estime que Haïti perd 36 tonnes métriques de terre chaque année et Nauru indique que près de 70 % de son sol est dégradé par l'extraction du phosphate. | UN | ويقدر أن هايتي تفقد 36 مليون طن من التربة في كل سنة()، في حين ترد تقارير من ناورو تفيد أن 70 في المائة من مساحتها البرية تقريبا تتدهور بسبب تعدين الفوسفات(). |
Suite à mes lettres datées des 1er, 5, 7, 12, 14 et 19 septembre et des 2, 6 et 10 octobre 2000 (A/55/345 et Add.1 à 8), j'ai l'honneur de vous informer que Haïti a fait le versement nécessaire pour ramener ses arriérés en deçà du montant spécifié à l'Article 19 de la Charte. | UN | إلحاقا برسائلي المؤرخة 1 و 5 و 7 و 12 و 14 و 19 أيلول/سبتمبر و 2 و 6 و 10 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (A/55/345 و Add.1-8)، يشرفني أن أبلغكم أن هايتي سددت المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
Suite à ma lettre datée du 17 octobre 2000 (A/ES-10/38), j'ai l'honneur de vous informer que Haïti a fait le versement nécessaire pour ramener ses arriérés en deçà du montant spécifié à l'Article 19 de la Charte. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (A/ES-10/38)، يشرفني أن أبلغكم أن هايتي سددت المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
Comme Haïti se trouve aujourd'hui à la croisée des chemins, il est impératif de poursuivre la mobilisation de tous, afin d'aider le pays à ne pas retomber dans l'agitation sociale. | UN | وبما أن هايتي أصبحت عند مفترق طرق، فقد باتت التعبئة المتواصلة من الجميع أمرا لا غنى عنه لمساعدة البلد على تلافي الارتداد إلى الاضطرابات الاجتماعية. المحتويات |