ويكيبيديا

    "أن هذا البرنامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que ce programme
        
    • que le programme
        
    • que son coût n
        
    • même que son coût
        
    • voulu comprendre que cette émission
        
    Le Groupe croit aussi que ce programme de développement contribuera fortement à réduire les violations de l'embargo sur les armes. UN ويعتقد الفريق أيضا أن هذا البرنامج الإنمائي سيساهم بشكل كبير في الحد من انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة.
    Nul doute que ce programme servira de base aux programmes nationaux pertinents destinés à améliorer les conditions de vie des populations autochtones. UN وما من شك في أن هذا البرنامج سيصبح اﻷساس للبرامج الوطنية ذات الصلة الرامية الى تحسين الظروف المعيشية للسكان اﻷصليين.
    Bien que ce programme ne cible pas spécifiquement les femmes, il devrait susciter des vocations chez ces dernières et leur permettre d'aspirer à des fonctions plus élevées. UN ورغم أن هذا البرنامج ليس مقصوراً على النساء، فإن من المتوقع أن يكسب النساء الثقة التي تمكنهن من التطلع لشغل وظائف أعلى.
    Le plus frappant est que le programme ait permis ce résultat alors que, selon l'analyse, il n'avait représenté que 0,7 % du revenu des ménages. UN والأكثر إثارة للانتباه هو أن هذا البرنامج فعل نفس الشيء، أي أنه مثل 0.7 في المائة فقط من دخل الأسر، حسب قياسات البحث.
    Le Rapporteur spécial a appris que le programme était exécuté dans deux centres accueillant 250 enfants. UN وقيل للمقرر الخاص أن هذا البرنامج يتعرض للتنفيذ في مركزين يضمان ٢٥٠ طفلا.
    Ses conclusions préliminaires indiquent que le programme remplit ses objectifs, avec des résultats estimés à quelque 1,1 million de dollars. UN وتشير النتائج الأولية إلى أن هذا البرنامج بصدد تحقيق أهدافه، حيث بلغت التقديرات نحو 1.1 مليون دولار.
    Nous sommes aujourd'hui encore plus persuadés que ce programme repose sur des données peu fiables et non justifiées. UN والآن لدينا مزيد من الدلائل على أن هذا البرنامج يستند إلى بيانات غير موثوقة وغير مدعومة بالأسانيد.
    Nous sommes heureux que ce programme lancé, pris en main et dirigé par l'Afrique soit un cadre intégré et complet pour le développement de l'Afrique. UN ويسرنا أن هذا البرنامج الذي تقوده أفريقيا وتمتلكه أفريقيا وتسيره أفريقيا يشكل إطارا متكاملا وشاملا للتنمية في أفريقيا.
    Elle a souligné que ce programme viendrait appuyer les efforts du peuple pour faire face aux catastrophes pouvant se produire dans le pays. UN وأشار إلى أن هذا البرنامج من شأنه أن يشجع السكان في مواجهة الكوارث على الصعيد الوطني.
    Nous croyons que ce programme, qui cherche à promouvoir les technologies liées à l'utilisation des énergies renouvelables écophiles, peut apporter une contribution importante au développement durable. UN ونعتقد أن هذا البرنامج الذي يتوخى تعزيز التكنولوجيات المتصلة باستخدام الطاقات المتجددة والمؤالفة بيئيا، يمكن أن يسهم مساهمة هامة في التنمية المستدامة.
    Bien que ce programme soit essentiellement destiné aux filles, il bénéficie également aux garçons. UN ورغم أن هذا البرنامج موضوع لفائدة البنات أساسا فإن الأولاد يستفيدون منه أيضا.
    De nombreuses Parties ont déclaré que ce programme les avait considérablement aidées à préparer leurs communications nationales et ont souhaité qu'il soit poursuivi. UN وذكرت كثير من الأطراف أن هذا البرنامج لعب دوراً مهماً في إعداد بلاغاتهم الوطنية، وأنهم بالتالي يودون استمراره.
    Il convient de noter que c'est dans le nord-est, où les indicateurs sociaux sont les plus faibles, que ce programme a connu sa plus grande expansion; en 2001, il était en place dans 67,5 % des municipalités. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا البرنامج قد حقق أوسع تغطية في الشمال الشرقي، الذي تُعد فيه المؤشرات الاجتماعية دون المستوى المطلوب وشمل نسبة 67.5 في المائة من البلديات في عام 2001.
    L'Egypte considère que ce programme a pour but de compenser l'absence d'engagements en matière de désarmement nucléaire dans le projet de traité d'interdiction complète des essais. UN وتعتبر مصر أن هذا البرنامج يهدف إلى تعويض النقص القائم في مشروع المعاهدة حول نزع السلاح النووي.
    Je crois que le programme est l'une des initiatives les plus importantes que le Tribunal ait prises et qu'il contribue à nos travaux de même qu'il nous aide à accomplir notre mandat. UN وأعتقد أن هذا البرنامج واحد من أهم المبادرات التي قمنا بها في المحكمة وأنه يفيد عملنا ويساعد على النهوض بولايتنا.
    Il a souligné que le programme de pays qui venait d'être adopté reflétait les politiques et les priorités de son gouvernement et était le fruit d'étroites consultations avec d'autres partenaires de développement. UN وشدد على أن هذا البرنامج القطري الذي أجيز لتوه يتسق مع سياسات حكومته وأولوياتها وأنه أعد بتشاور وثيق مع الشركاء الإنمائيين الآخرين.
    Il a souligné que le programme de pays qui venait d'être adopté reflétait les politiques et les priorités de son gouvernement et était le fruit d'étroites consultations avec d'autres partenaires de développement. UN وشدد على أن هذا البرنامج القطري الذي أجيز لتوه يتسق مع سياسات حكومته وأولوياتها وأنه أعد بتشاور وثيق مع الشركاء الإنمائيين الآخرين.
    Il a été entendu que le programme ci-dessus n’exclurait pas, le cas échéant, l’organisation de réunions spéciales et que le Comité pourrait réexaminer le calendrier des réunions au début de 1999, si les événements le justifiaient. UN من المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام ١٩٩٩، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة.
    Il a été entendu que le programme ci-dessus n’exclurait pas, le cas échéant, l’organisation de réunions spéciales et que le Comité pourrait réexaminer le calendrier des réunions au début de 2000, si les événements le justifiaient. UN ومن المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام ٢٠٠٠، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة.
    Il a été entendu que le programme ci-dessus n’exclurait pas, le cas échéant, l’organisation de réunions spéciales et que le Comité pourrait réexaminer le calendrier des réunions au début de 2001, si les événements le justifiaient. UN ومن المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام 2001، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة.
    Certains le jugeaient trop < < ambitieux > > , alors même que son coût n'avait pas encore été chiffré. UN ويرى البعض أن هذا البرنامج " طموح " جداً وأنه يتعين قبل كل شيء تقدير تكاليفه الحقيقية.
    Le truc, avec lui, c'est qu'il n'a jamais voulu comprendre que cette émission, tout ça, on ne le faisait pas pour l'aventure ou la magie. Open Subtitles ذلك لأنّه لم يعِ قطّ أن هذا البرنامج ليس منوطاً بالمغامرة أو السحرِ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد